Transcription, Audience virtuelle du 22 janvier 2021

Volume : 10
Endroit : Région de la Capitale-Nationale, en mode virtuelle
Date : 22 janvier 2021
© Droits réservés

Offrir un contenu dans les deux langues officielles

Prière de noter que la Loi sur les langues officielles exige que toutes publications gouvernementales soient disponibles dans les deux langues officielles.

Afin de rencontrer certaines des exigences de cette loi, les procès-verbaux du Conseil seront dorénavant bilingues en ce qui a trait à la page couverture, la liste des membres et du personnel du CRTC participant à l'audience et la table des matières.

Toutefois, la publication susmentionnée est un compte rendu textuel des délibérations et, en tant que tel, est transcrite dans l'une ou l'autre des deux langues officielles, compte tenu de la langue utilisée par le participant à l'audience.

Les participants et l'endroit

Région de la Capitale-Nationale, en mode virtuelle

Participants :


Table des matières

PHASE II - Présentation par les intervenants

9372 Cindy Duncan McMillan

9413 Table de concertation de l’industrie du cinéma et de la télévision de la Capitale-Nationale

9518 Fédération nationale des communications et Syndicat des communications de Radio-Canada

9656 Youth Media Alliance

9757 Community Media Advocacy Centre

9959 Canadian Olympic Committee

9983 Lorraine Fontaine

10018 Michel Dubeau

10082 Kady Denton

10143 Commissariat aux langues officielles


Engagements

Aucun


Transcription

Gatineau (Québec)

--- Upon commencing on Friday, January 22nd, 2021 at 10:06 a.m./L’audience débute le vendredi 22 janvier 2021 à 10h06

9366 MS. ROY: Good morning, Mr. Chairman.

9367 THE CHAIRPERSON: Bonjour.

9368 MS. ROY: Good morning, Ms. Duncan. I would now ask ---

9369 MS. DUNCAN: Good morning.

9370 MS. ROY: Good morning. I would now ask you to make your presentation.

9371 MS. DUNCAN: Well, thank you.

9372 PRESENTATION/PRÉSENTATION

9373 MS. DUNCAN: And thank you for the privilege of addressing you this morning.

9374 I'm a resident of the Gatineau Valley, in Western Québec. We live less than an hour from the City of Gatineau. Previously, when I was President of the Quebec Farmer's Association, I had the privilege of touring many rural regions of our province, including The Lower North Shore, Iles des Madeleines, the Gaspé Coast, Québec City, and frequently Montreal.

9375 No matter where I was in our province, I wanted to hear the weather reports. After all, I am a farmer and knowing the weather and the forecast are essential. It's how we begin every day and end every evening.

9376 However, CBC is truly misinformed. Somehow decision makers believe the Québec border ends where Route 40 ends and Ontario Highway 417 begins. Not once did I hear any updates on Western Québec, nor Maniwaki, nor Mont Laurier, rarely, even the City of Gatineau. Gatineau is the third largest city in our province, and it was left out of CBC English Québec news and weather reports.

9377 Where we live, we've never had an option for Montreal radio, Montreal television, yet we live in the same province and I can drive to Montreal in less than two‑and‑a‑half hours. Why can't CBC Montreal rebroadcast to our Western Québec region from the Camp Fortune Tower? Why not send from Montreal to Camp Fortune through the internet? Once received, then Camp Fortune could relay Québec news and weather to us on CBC Ottawa.

9378 I also urge the CRTC to persuade decision-makers to make APTN available on digital TV broadcasts, not just to those with satellite TV privileges. There is good programing on this channel that would provide information to a broad and interested audience.

9379 Certainly, affordable access to high speed internet in rural Québec must be improved. Our students, our businesses, our communities are being left behind in knowledge and opportunities with the status quo.

9380 Please, consider the installation of a new satellite system that would provide up‑to‑date information on weather, increase our chances to educate our youth and general population, plus provide the likelihood to provide for their future opportunities.

9381 I thank you sincerely for allowing me this opportunity to inform you of our communication challenges. Much appreciated.

9382 MS. ROY: Thank you, Ms. Duncan.

9383 THE CHAIRPERSON: Thank you very much, Ms. ---

9384 MS. DUNCAN: You're very welcome.

9385 THE CHAIRPERSON: Thank you for your presentation.

9386 Madam Barin, do you have any questions?

9387 COMMISSIONER BARIN: I do, yes. I have a couple of questions.

9388 Thank you, Mrs. Duncan, for your comments, and for participating in this public process. The Commission is very interested in hearing views from Canadians across the country and across the breadth of issues that the CBC licence renewal touches on.

9389 So your first point touched on concerns about radio coverage of Québec CBC stations in your area, and I hear that as a resident of Québec, bordering on the Ontario border, you would like more over the air radio access to the Radio One signal from Montréal. Is that correct?

9390 MS. DUNCAN: We would like access. We have no access.

9391 COMMISSIONER BARIN: Okay. Now, is this because you consider that the Radio One Ottawa signal does not provide sufficient coverage of local and regional issues relating to your area?

9392 MS. DUNCAN: It doesn't provide any news on my province.

9393 COMMISSIONER BARIN: Okay, I understand.

9394 MS. DUNCAN: And we're proud Québecers. My children are fifth generation in the Gatineau Valley, and I want to be connected to my province. It's fine to hear the national news from Ottawa CBC, but I really don't care that much about what's going on in Kanata or South March or -- I want to hear what's going on in my province.

9395 COMMISSIONER BARIN: Okay. And I guess in your view - because radio signals are delivered over the air and the availability of local signals require, you know, a transmission network, and the CBC does make its signals from all of its different radio -- local radio stations available on it over the internet, I believe -- well, I ask you, do you feel that the CBC should devote resources to extending over the air transmission rather than providing the signals over the internet?

9396 MS. DUNCAN: First of all, internet access is extremely expensive and hard to get high speed internet. Imagine, we can get to Ottawa in an hour, but as rural residents of Western Québec, we have to pay dearly for high speed.

9397 We just got ours on Saturday, or I wouldn't be able to do this, but for many other families and residents they're completely cut off to what's happening in the world because they don't have access to high speed internet or they can't afford the access. And if you're suggesting that if I want to hear Montreal news via the internet, I'd have to have high speed internet to do that.

9398 COMMISSIONER BARIN: Understood. And I guess I am interested in your views about, you know, where you feel the CBC should be putting its resources. Because to retransmit local signals from Montreal would require, you know, more of an investment in over-the‑air transmission of -- and -- and less investment, I guess, on online distribution. And I take from your comments that you would rather receive your radio signals over the air than -- than to be accessing them over the internet.

9399 MS. DUNCAN: Because you're missing so much of our population if you don't do it over the air. Most families, most residents do not have access to high speed internet.

9400 I used to volunteer at the local hospital -- at the local high school, and there were kids that had to arrange transportation home because they had to stay after school to use the computers in the library because they didn't have computers at home, and they certainly didn't have access to the internet, if they did have a computer, you know, not high speed. So that involved a lot of goodwill on the part of their neighbours or relatives to go back to school to pick them up after their homework was done. Now, how do you get ahead in high school if you've got that complication to doing your homework?

9401 COMMISSIONER BARIN: You're raising some very important issues about broadband availability, and I thank you. The Commission is aware of course, and we appreciate that you -- that you bring those concerns to our attention as well.

9402 I don't have any more specific questions for you, Mrs. Duncan. I am going to pass the floor back to the Chair. And again, I thank you for your participation and -- and your comments to us this morning.

9403 MS. DUNCAN: You're most welcome. I appreciate the opportunity.

9404 THE CHAIRPERSON: Thank you. I should echo my colleague's remark and once again thank you for taking the time to share your views with us. Much appreciated.

9405 Madame la secrétaire?

9406 MME ROY: Merci beaucoup.

9407 Thank you, Ms. Duncan.

9408 We will now… nous entendrons maintenant la présentation de la Table de concertation de l’industrie du cinéma et de la télévision de la Capitale-Nationale.

9409 Bonjour, Madame Savard.

9410 Mme SAVARD: Bonjour.

9411 MME ROY: Vous pouvez débuter votre présentation. Vous avez 10 minutes. Merci.

9412 Mme SAVARD: Merci beaucoup, Madame Roy.

9413 PRESENTATION/PRÉSENTATION

9414 Mme SAVARD: Monsieur le président, Madame la vice-présidente, Mesdames les conseillères,

9415 Je me présente, je suis Nancy Florence Savard, je copréside la Table de concertation de l’industrie du cinéma de la Capitale-Nationale. C’est une OBNL qui a été fondée en 2016, c’est une organisation qui regroupe une quarantaine de maisons de production, d’associations, d’organisations, de travailleurs et d’entrepreneurs, œuvrant dans le secteur de l’audiovisuel et ils sont établis dans la région de la Capitale-Nationale, c'est-à-dire de Portneuf jusqu’à Charlevoix, incluant la ville de Québec.

9416 Par la présente, la Table veut appuyer la demande de renouvellement de licence des services audiovisuels de langue française de la Société Radio-Canada et également de CBC, mais souhaite formuler quelques observations concernant notamment la production indépendante locale et régionale hors de la région de Montréal, ainsi que de la production d’émissions d’intérêt national et d’animation.

9417 Je vous dirais que du côté législatif, en premier lieu, la Table s’interroge sur la pertinence d’analyser le renouvellement de licence des services de Radio-Canada et de CBC actuellement, surtout avec le projet de loi révisant la Loi de la radiodiffusion et des profondes modifications législatives concernant Radio-Canada et CBC, mais également la règlementation des services numériques qui pourraient sans doute rendre caduques les décisions prises dans le cadre de cette instance.

9418 La Table recommande donc au Conseil d’accorder un renouvellement administratif d’un an ou de deux des licences de tous les services de la Société en attendant, en fait, le nouveau cadre législatif des communications.

9419 Pour vous donner un aperçu de la région de la Capitale-Nationale, de qui nous sommes, alors dans les statistiques les plus récentes, la région de la Capitale-Nationale comptait 750 000, un petit peu plus de 750 000 habitants, soit 8,8 % de la population du Québec, ce qui la place au troisième rang des régions administratives de la province pour ce qui est de sa taille de sa population, derrière Montréal et la Montérégie.

9420 C’est une région qui est prospère, qui est dynamique. La région de la Capitale-Nationale occupe au Québec une place économique plus importante que son poids démographique. En effet, son produit intérieur brut – son PIB – se chiffrait à 8,2 milliards de dollars en 2017, ce qui représente un petit peu plus de 10 %... à peu près 10 % – pardon – de l’économie du Québec. Par ailleurs, c’était 9,4 % des emplois qui se trouvaient dans la région de Québec en 2019, et évidemment, 2019, notre taux de chômage était dans les plus bas à 3,5.

9421 Si je vous donne ces chiffres, c'est parce que ça va vous expliquer quels sont les objectifs que la Table s’est donnés et ce qu’ils veulent atteindre éventuellement sur le plan de la production régionale.

9422 Donc, entre 2016 et 2018, les producteurs indépendants de la Capitale-Nationale ont en fait permis la réalisation de 96 projets télévisuels qui avaient une valeur de 87 millions de dollars. En 2019, le nombre est passé de… entre 2019… pardon, 2018 et 2019, le nombre est passé de 38 à 41 en termes de projets, et la valeur est passée de 6,6 à 6,8 du nombre de productions au Québec. Donc, ce qui veut dire que la région est en croissance.

9423 Et on n’a qu’à citer des projets de fiction comme La dérape ou encore la série d’animation L’agent Jean, la série documentaire TDAH, mon amour, ou le film d’animation Le Coq de St-Victor, ou le Grand Spectacle de la fête nationale, qui montrent que les producteurs dans notre région ont la capacité de rejoindre massivement le public québécois.

9424 Puis on a aussi des productions régionales comme la série humoristique LOL, la série d’animation Cracké, le documentaire Québékoisie ou le film d’animation Nelly et Simon – Mission Yéti, ce sont des productions qui réussissent également à rejoindre l’international.

9425 Donc, non seulement les producteurs établis dans les régions du Québec sont capables de répondre aux attentes des auditoires avec des contenus diversifiés et de qualité, mais ils permettent également aux télédiffuseurs d’obtenir des crédits auprès du Fonds des médias du Canada et des bonifications régionales pour le crédit d’impôt remboursable pour la production cinématographique et télévisuelle québécoise.

9426 Bien que le nombre et la valeur de la production télévisuelle soient en hausse ces dernières années, elle ne représente pourtant que 3,8 % de la valeur de toutes les productions de l’ensemble de la télévision au Québec. Pire encore, la part de la Capitale-Nationale dans les genres structurants que sont pour nous la fiction et l’animation n’a été que de 2,3 % sur la période de trois ans de 2015-2016 à 2017-2018, et seulement de 2 % en documentaires. C'est seulement la production de séries magazines et de variétés qui ont réussi à accaparer 8,7 % de l’ensemble de la production dans le genre au Québec sur la même période.

9427 Ce qu’il faut souligner et ce qui nous préoccupe beaucoup, c’est qu’il y a 80 % de la production cinématographique et télévisuelle du Québec viennent de la production… viennent de la région métropolitaine, qui viennent en fait toutes de la périphérie immédiate de Montréal1.

9428 Donc, l’objectif de la Table, c’est de mettre des stratégies en place, des actions et des moyens pour que la région de la Capitale-Nationale prenne sa place sur l’échiquier qui lui revient dans la création audiovisuelle puis dans la production indépendante, afin qu’elle atteigne 10 % du volume de la production originale québécoise dans les différents genres de contenus, mais particulièrement dans les catégories structurantes de notre industrie que sont la fiction, les séries documentaires et l’animation. Et c'est certain que pour nous la production régionale est un élément majeur du système canadien de radiodiffusion.

9429 L’importance de la production locale et régionale est reconnue dans la Politique canadienne de radiodiffusion. La Loi sur la radiodiffusion stipule que la programmation offerte par le système canadien de radiodiffusion doit « puiser des sources locales, régionales, nationales et internationales ».

9430 Pour atteindre cet objectif de la Loi, le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes a déjà jugé nécessaire de mettre en place un fonds exclusivement dédié à la programmation locale. En fait, pendant cinq ans, le Fonds pour l’amélioration de la programmation locale – qu’on appelait communément le FAPL – a permis de produire davantage d’émissions locales originales et d’améliorer la qualité des émissions locales déjà en ondes.

9431 Juste pour vous donner un exemple, dans la région de la Capitale-Nationale, le FAPL a entrainé une importante croissance de la production indépendante régionale. La valeur de la production globale avait doublé, elle est passée de 16 millions de dollars en moyenne entre 2005 à 2008 à 33 millions de dollars en moyenne dans la période de 2010 à 2014.

9432 Malheureusement, le Fonds a été aboli en 2014 et les services de télévision de langue française, majoritairement basés à Montréal, n’ont plus beaucoup d’incitatifs pour fournir aux producteurs des différentes régions l’occasion de produire des émissions destinées à leurs services. C'est ce qui explique notamment la très forte concentration des entreprises de production indépendante dans la région métropolitaine de Montréal.

9433 Bien que le Fonds des médias du Canada offre divers programmes et mesures pour soutenir l’industrie télévisuelle et des médias numériques à travers le Canada, sa mesure incitative pour la production régionale dans le marché de langue française est nettement insuffisante. À titre d’exemple, en 2021… en 2020 – pardon –, on ne disposait que d’un budget de 2,7 millions de dollars, comparativement à la prime régionale dans les marchés de langue anglaise qui s’élevait à 13 millions de dollars.

9434 Les montants du FMC destinés à inciter la production régionale de langue française au Québec sont aussi deux fois moins élevés que ceux dont bénéficient les producteurs de langue anglaise dans la même province : ils ont 4,7 millions de dollars, et cinq fois moins que les producteurs de langue française hors Québec qui disposent de 11,47 millions de dollars.

9435 Donc, l'enveloppe pour la production régionale dans le marché de langue française, je peux vous dire qu’elle s'épuise maintenant en 24 heures, et ça nous démontre qu’il y a une insuffisance de fonds disponibles pour faire de la production régionale au Québec.

9436 Pourtant, le Conseil estime que le reflet des régions demeure un enjeu important dans le marché de la langue française, et il s’attend toujours à ce que les services de langue française veillent à ce que leurs émissions reflètent adéquatement toutes les régions du Québec, y compris celles à l’extérieur de Montréal.

9437 Évidemment, Radio-Canada, c’est un partenaire incontournable. Depuis 1964 dans notre région, il y a la station CBVT à Québec qui est un partenaire pour tous les producteurs indépendants puis les artisans de la région de la Capitale-Nationale. Elle a évidemment une responsabilité particulière en matière de reflet de notre communauté puis elle contribue à la vitalité de nos créateurs, de nos entreprises, surtout, je vous dirais, en plus depuis la fermeture des bureaux de TQS à Québec, il y a plus de dix ans.

9438 Il y a quelques mois, la présidente-directrice générale de Radio-Canada, Catherine Tait, a exprimé sa volonté… A exprimé la volonté de la société de renforcer ses liens avec le public à l’échelle locale. Elle disait que ça faisait partie de son plan stratégique, que c’était une priorité d’entretenir et de renforcer les liens avec les régions, parce que c’est exactement ça le pouvoir et la force de Radio-Canada. Que c’est sa proximité auprès des auditoires, que Radio-Canada veut être proche, avec des liens et des effectifs. Avec des auditoires, avec les Canadiens.

9439 Et Catherine Tait disait qu’elle pense qu’on est toujours dans les régions, mais qu’on veut absolument renforcer ce lien. Pourtant les conditions actuelles de RDI… Pas de RDI, pardon. D’ICI Radio-Canada, ne sont pas plus exigeantes que celles pour un diffuseur privé. Actuellement, les conditions imposent de diffuser au moins cinq heures par semaines de programmation locale canadienne. Celles-ci pouvant être de la programmation produite par les stations locales, qui ont du personnel local, ou une programmation créée par des producteurs indépendants locaux, qui reflète les besoins et les intérêts propres à la population du marché. De plus, chaque station doit diffuser des nouvelles locales, sept jours par semaine, chaque semaine sauf les jours fériés.

9440 La Table estime que l’exigence de cinq heures par semaine, ne permet pas suffisamment de refléter la diversité de nos régions à l’antenne du diffuseur public et de répondre à ses besoins, c’est pourquoi la Table croit que le Conseil devrait exiger qu’ICI Radio-Canada télé diffuse au moins sept heures de programmation locale canadienne au cours de chaque semaine de radiodiffusion. Et que de ces sept heures par semaine, au moins deux heures par semaine doivent être consacrées à de la programmation locale dans les genres que sont : la fiction, l’animation et la série documentaire.

9441 La Table se réjouit que Radio-Canada s’engage à maintenir son importante contribution au secteur canadien de la production indépendante et elle invite Radio-Canada à contribuer à la diversité des lieux de création et de production. Et de bonifier sa contribution au développement culturel des régions du Québec, en augmentant ses relations avec les producteurs indépendants de partout en province. Ceux-ci sont au cœur de leurs communautés et ils peuvent offrir une programmation complémentaire et diversifiée reflétant les particularités des différentes régions du Québec et le dynamisme de ces collectivités.

9442 Donc pour ce faire, la Table croit que Radio-Canada devrait doubler ses investissements dans ces projets structurants pour l’industrie régionale de production audiovisuelle et elle demande donc au conseil d’ajouter aux conditions de licence des stations de télévision de langue française de Radio-Canada, une exigence de dépense auprès des producteurs indépendants établis dans les régions, d’au moins 12% dans les régions du Québec hors Montréal.

9443 Pour ce qui est des émissions d’intérêt national, tout comme l’AQPM, la Table estime que le financement public de 1,2 milliard de dollars que lui accorde le gouvernement, doit permettre à Radio-Canada d’investir dans la production d’émissions de genres diversifiés et de projets innovants, et d’offrir au plus large public, c'est-à-dire aux heures de grande écoute.

9444 La Table demande donc au Conseil de rétablir les exigences historiques de diffusion des émissions d’intérêt national aux heures de grande écoute à la télévision traditionnelle de langue française, pour les réseaux et les stations. Soit au moins dix heures par semaine, calculées en moyenne sur l’année de radiodiffusion d’émissions d’intérêt national, dont au moins 75% doivent être consacrées à la programmation canadienne produit par des sociétés de production indépendantes.

9445 La Table pense que Radio-Canada devrait aussi avoir une obligation de dépenses en émission d’intérêt national, exprimées en pourcentage de ses revenus de l’année précédente. Si on se fie à la moyenne historique des trois dernières années, le seuil de dépenses en émission devrait se situer à un minimum de 20% des revenus de l’année précédente. C’est pourquoi la Table recommande au Conseil d’ajouter la condition de licence suivante à Radio-Canada télé : Qu’au cours de chaque année de radiodiffusion, le titulaire doit concentrer au moins 20% de ses revenus bruts de l’année précédente en émission d’intérêt national de langue française, dont au moins 75% doivent être effectués auprès d’une société de production indépendante.

9446 Et finalement, bien un secteur qui nous tient particulièrement à cœur, c’est celui de la jeunesse et de l’animation. Parce qu’évidemment, à la Table de concertation on a peur, on craint de perdre une génération de fidèles. Le diffuseur public s’est donné l’an dernier une mission, celle de captiver les jeunes auditoires. La Table se félicite de cette nouvelle volonté de Radio-Canada de vouloir reconquérir et de tisser ses liens avec le jeune public. C’est avec cet objectif que Radio-Canada s’est engagée à augmenter son budget à la programmation jeunesse.

9447 Mais la Table s’interroge cependant sur les objectifs de Radio-Canada, lorsque la Société, prétextant qu’il n’est plus justifié de maintenir les attentes à l’égard de la télévision conditionnelle, demande la suppression des attentes du Conseil, concernant la répartition des émissions jeunesse destinées aux enfants de moins de 13 ans entre les émissions destinées aux enfants d’âge préscolaire et d’âge scolaire.

9448 De même la Table trouve un peu paradoxal que Radio-Canada souhaite reconquérir les enfants tout en demandant au Conseil de réduire ses obligations en matière d’heures minimales de programmation canadienne originales, destinées aux enfants de moins de 13 ans, sur les stations conventionnelles. C’est pourquoi la Table recommande au Conseil de maintenir la condition de licence à la télévision traditionnelle de langue française, qui stipule que le titulaire doit diffuser au moins 15 heures par semaine, calculé en moyenne sur l’année de radiodiffusion d’émissions canadiennes destinées aux enfants de moins de 13 ans. Et d’au moins 100 heures par année de radiodiffusion canadienne, destinée aux enfants et aux jeunes, et au moins 75% de ces heures devrait être consacrées à des émissions produites par des sociétés de production indépendantes.

9449 Finalement la Table recommande au Conseil d’ajouter une condition de licence suivante à Radio-Canada : C’est qu’au cours de chaque année de radiodiffusion, la titulaire doit consacrer au moins 3% de ses revenus de l’année précédente en émission d’animation de langue française, dont au moins 75% doivent être effectuées auprès d’une société de production indépendante.

9450 C’est ce qui complète les recommandations faites par la Table de concertation de l’industrie du cinéma et de la télévision de la Capitale nationale. Et on s’associe aussi aux recommandations et aux observations de l’Association québécoise de la production médiatique, c'est-à-dire l’AQPM. Je vous remercie du temps que vous m’avez accordé.

9451 LE PRÉSIDENT : Merci beaucoup. Merci beaucoup pour votre présentation. Madame Lafontaine.

9452 CONSEILLÈRE LAFONTAINE : Merci, Monsieur le président. Merci, Madame Savard, pour votre présentation ce matin, pour votre intervention écrite. Nous apprécions grandement vos commentaires et votre perspective en ce qui concerne vos préoccupations pour le reflet régional dans la province du Québec à Radio-Canada.

9453 Alors j’ai quelques questions pour vous ce matin concernant votre intervention. Tout d’abord, j’aimerais vous demander pourquoi vous pensez que ce problème d’appui pour la création et la diffusion de la programmation régionale hors Montréal au Québec persiste ? Nous, on a entendu les représentants de Radio-Canada la semaine dernière, qui nous ont parlés de l’importance de ce reflet, mais ce serait très intéressant pour nous, d’entendre un peu plus de vous sur le pourquoi vous pensez que ce problème existe toujours aujourd’hui.

9454 Mme SIMARD : Merci beaucoup. Je vous dirais, écoutez à titre d’exemple, je crois qu’actuellement ce qui… Le problème majeur de la production régionale et québécoise, c'est-à-dire des producteurs indépendants qui sont situés à 150 kilomètres de la métropole, qui est Montréal, c’est sa compétitivité financière. Dans le mémoire que nous avons déposé, vous pouvez le constater qu’il y a eu une grande demande pour les productions régionales lorsqu’elles étaient soutenues par le FAPL, entre autres.

9455 Et je vous dirais, très honnêtement, que les démarches qu’on a fait au Fonds des médias du Canada, à une certaine époque, même cette enveloppe-là, de soutien régional, ne se vidait pas. Jusqu’au jour où le Fonds des médias du Canada a changé le pourcentage de son aide. Au lieu d’être un pourcentage de l’ordre de 10%, il est monté à 20%. Juste ce changement d’aide additionnelle a fait qu’une enveloppe qui généralement pouvait être ouverte pendant une année complète se vidait en 24 heures.

9456 Et c’est d’ailleurs l’un des dirigeants de Radio-Canada, qui nous avait fait part de notre manque de compétitivité financière. Que ce n’était pas un manque de qualité de projet, mais qu’effectivement, certaines mesures, comme par exemple celle qui est destinée aux producteurs francophones hors Québec, faisaient en sorte que quand les gens sollicitaient la mesure qui leur était réservée, ils avaient une aide financière beaucoup plus importante que l’aide que nous, nous pouvions avoir. À titre d’exemple, à cette période, si on faisait des comparables, l’aide maximum qu’on pouvait recevoir était de l’ordre de 150 000 $ par épisodes, si nous faisions une série de 10 épisodes. Ce qui fait que pour chaque épisode vous veniez à avoir une aide de 15 000 $ de plus pour l’épisode, alors que si nous étions dans un contexte comparable, pour l’un de mes collègues qui est au Nouveau-Brunswick par exemple, il souhaitait faire une production francophone et il pouvait aller chercher une aide globale de plus d’un million, dépendamment de son projet. Ce qui faisait que l’aide pour 10 épisodes pouvait aller de l’ordre de 100 000 pour chacune des émissions dans sa série, alors que moi, l’aide n’était que de 15 000 pour nos producteurs établis en région.

9457 Donc pour le télédiffuseur, évidemment, c’est un symbole d’aide qui lui permettait d’aller chercher une plus grande qualité à l’écran. Donc, c’est au niveau de la compétitivité financière qui fait que les producteurs des régions du Québec sont moins avantagés, sont moins compétitifs financièrement, donc moins attrayants pour les télédiffuseurs. Évidemment, les mesures, la plupart des mesures qui sont mises en place sont aussi sous la juridiction des minorités des langues officielles; vous comprendrez que pour nous, ce n’est pas un endroit où on peut évidemment se débattre parce que nous comme des producteurs francophones dans une province francophone. Donc, dans les circonstances, on se trouve à être évidemment désavantagés.

9458 Est-ce que ça répond à votre question?

9459 CONSEILLÈRE LAFONTAINE: Oui oui, ça répond à ma question, très bien, j’apprécie ces informations et cette précision.

9460 Et donc, pourquoi est-ce que vous pensez que ce que vous nous proposez, c’est-à-dire qu’au lieu que Radio-Canada proposait cinq heures par semaine en moyenne pour la programmation locale, vous nous proposez sept heures par semaine, dont deux de ces sept heures seraient dédiées à de la programmation de fiction, d’animation et documentaire? Pourquoi vous pensez que cette recommandation va régler ou adresser en partie le problème qui existe de reflet régional?

9461 Mme SAVARD: En fait, je vous dirais, c’est que depuis les dernières années aussi, on constate qu’il y a quand même une amélioration au niveau de la qualité des projets et des produits. Et si vous regardez dans les derniers efforts faits par Radio-Canada – je vais vous citer un exemple qui vient de ma région, je vais vous donner une des séries dans lesquelles Radio-Canada est particulièrement fière, qui est celle de la série L’Agent Jean, qui est une série en animation qui a un beau succès d’écoute sur leur chaîne et qui permet justement aux producteurs des régions du Québec – entre autres celle de la Capitale-Nationale – de pouvoir participer à la diversité des lieux de création et amener un nouvel apport sur la chaîne. Donc pour nous, de réussir à avoir plus de temps d’antenne nous permettrait justement d’amener plus de diversité, de produits provenant des régions à l’antenne.

9462 CONSEILLÈRE LAFONTAINE: Merci. J’aimerais aussi vous parler de votre recommandation pour les émissions d’intérêt national; j’ai bien noté que ce que vous nous recommandez, c’est ce que l’AQPM a proposé et vous avez noté ce fait dans vos interventions écrite et orale.

9463 J’aimerais savoir, vous entendre sur le sujet du pourquoi vous pensez que cette recommandation est appropriée dans un environnement multiplateformes? C’est-à-dire que Radio-Canada a fait une proposition pour les émissions d’intérêt national multiplateformes avec des heures en sus de ce que vous nous proposez, mais il y a des exigences qui reflèteraient ces heures en plus. Vous, ce que vous nous proposez, ce n’est pas une recommandation multiplateformes et donc, pourquoi est-ce que vous croyez que c’est approprié dans l’environnement où nous vivons maintenant, où l’auditoire se retrouve en partie du moins sur ces plateformes numériques?

9464 Mme SAVARD: Je vous dirais que je pense que… je vais profiter un peu de la situation actuelle que nous vivons, qui est celle de la pandémie – ça nous permet de voir justement l’impact important actuel de l’utilisation… de l’importance de la télévision traditionnelle. C’est certain qu’au Québec, notre situation est particulière; il y a un appétit très important pour notre star-system, les consommateurs adorent leur télévision et les cotes d’écoute sont extraordinaires actuellement, en pandémie. Ça montre l’importance de notre télévision traditionnelle, l’importance de sa diffusion malgré l’arrivée des autres plateformes.

9465 Je pense qu’au niveau de l’information, effectivement, l’accès à l’information de Radio-Canada sur les autres plateformes est d’une extrême grande richesse, mais de ne pas quand même tout envoyer sur les autres plateformes serait, à mon avis, de déséquilibrer la chose ne serait peut-être pas nécessairement la plus avantageuse pour nous permettre de continuer à faire des émissions de qualité.

9466 CONSEILLÈRE LAFONTAINE: Merci. J’aimerais vous parler maintenant de votre recommandation concernant les émissions pour les enfants et les jeunes. Dans votre intervention écrite, vous avez suggéré que Radio-Canada abandonne les jeunes auditoires et aujourd’hui, vous avez dit que vous craignez que Radio-Canada va perdre une génération de fidèles, bien qu’encore une fois, Radio-Canada nous a soumis dans leur demande et ils nous ont parlé la semaine dernière de combien cet auditoire est important pour eux.

9467 Alors, pourquoi est-ce que vous pensez qu’ils abandonnent cet auditoire et… voilà, pourquoi est-ce que vous croyez que c’est un abandon quand eux, Radio-Canada, nous a dit que ce qu’ils nous proposent, c’est pour bien les desservir?

9468 Mme SAVARD: Écoutez, Radio-Canada fait partie d’une très grande tradition jeunesse dans le paysage télévisuel; il a fait partie de plusieurs grands rendez-vous. Je pense que comme diffuseur public, de rester très présent auprès de cet auditoire-là qui est celle de nos prochaines générations, il doit continuer à participer à la création de notre star-system. Il y a plusieurs gens aujourd’hui ou plusieurs acteurs et actrices, comédiens, qu’on retrouve à l’intérieur de nos grandes productions dramatiques que si on les suit aujourd’hui, c’est qu’on les a découverts alors qu’ils étaient de jeunes actrices, acteurs dans des séries jeunesse. Et à ce moment-là, d’avoir accès, de pouvoir créer des nouveaux auteurs aussi des nouveaux réalisateurs en jeunesse, c’est souvent la porte d’entrée de cette industrie-là, je pense que ça devient, pour Radio-Canada, de son mandat de diffuseur public de participer aussi à la relève puis à maintenir le star-system pour que nos jeunes restent à l’écoute de la chaîne. Moi, j’ai même des adolescents à la maison et c’est grâce à des émissions jeunesse qu’ils sont restés quand même fidèles à des émissions qui aujourd’hui sont destinées aux adultes – je ne vous dis pas qu’ils ne regardent pas Netflix, mais je pense quand même que c’est ça qui fait qu’on réussit à garder un noyau dur dans notre star-system, c'est la production d’émissions jeunesse, la création de la relève puis de créer une relation étroite avec ce public.

9469 CONSEILLÈRE LAFONTAINE: Très bien, merci! Dans votre intervention, vos interventions écrites et orales, vous avez recommandé que Radio-Canada soit tenue de contribuer 3 % de ses revenus bruts de l’année antérieure à l’animation.

9470 Mme SAVARD: Oui.

9471 CONSEILLÈRE LAFONTAINE: Comment vous avez abouti à ce pourcentage? Pourquoi est-ce que vous nous recommandez 3 % et non 2 ou 5? Pourquoi c’est 3 % du budget que vous croyez qui est approprié?

9472 Mme SAVARD: Écoutez, j’ai un blanc de mémoire, mais si vous me permettez, je vais trouver l’information et je vous la ferai suivre.

9473 CONSEILLÈRE LAFONTAINE: Oui bien sûr, il n’y a pas de problème!

9474 Mme SAVARD: Je vous remercie beaucoup.

9475 CONSEILLÈRE LAFONTAINE: Et voici l’une de mes dernières questions : si je comprends bien, vous avez proposé et vous en avez parlé ce matin, une augmentation dans l’exigence de la dépense en région; en ce moment, Radio-Canada a proposé 6 % pour les régions hors-Montréal et 3 % de ce 6 % resterait dans les régions au Québec et l’autre 3 % irait à l’extérieur du Québec, les communautés francophones, n’est-ce-pas?

9476 Donc, si je comprends bien, ce que vous, vous proposez, c’est 12 % au lieu du 3 % que propose Radio-Canada pour la production indépendante en région au Québec, à l’extérieur de Montréal?

9477 Mme SAVARD: Exactement. Mais écoutez, quand on constate que déjà là actuellement, il y a 80 % de la production québécoise qui se fait sur la région de la métropole incluant Montréal et Laval – je vous dirais que même l’an dernier, il y a eu un sommet jusqu’à 84 %. Donc si effectivement, Radio-Canada veut refléter davantage les régions – et là, moi je parle pour la Capitale-Nationale. Le chiffre que je vous avance c’est celui de la Capitale-Nationale. Donc, vous comprendrez qu’il n’en reste pas beaucoup pour refléter toutes les autres régions puis qu’il y ait une diversité de lieux de création, c'est pour nous que… pour nous, le 12 % pour l’ensemble des régions du Québec nous semble quand même extrêmement modeste comme demande, très honnêtement.

9478 CONSEILLÈRE LAFONTAINE: OK. Très bien. Merci.

9479 Et pour en finir avec mes questions, nous avons entendu des interventions de différents groupes de diversité…

9480 Mme SAVARD: Oui.

9481 CONSEILLÈRE LAFONTAINE: …des interventions écrites et des interventions orales pendant la dernière semaine, et est-ce que vous avez un point de vue sur comment ces communautés des diversités, soit les Autochtones, les personnes ayant un handicap, pourraient être mieux reflétées à l’antenne?

9482 Mme SAVARD: Très honnêtement, je crois que plus on va pouvoir mettre des mesures incitatives en place pour leur permettre de développer des talents, qu’on ait des gens qui écrivent, qui viennent des communautés culturelles, ça va être déjà plus naturel de les intégrer. Très honnêtement, il y a aussi une question de formation pour être capable de les faire grandir à l’intérieur, donc si on pouvait avoir une façon de mailler des créateurs ensemble pour bien comprendre les différences et de les bien les adresser aussi, de savoir de ce dont on parle ou ce qu’on veut apporter à l’écran, je crois que ça devrait partir déjà de la première initiative d’être capable de mettre des gens à l’écriture, venant des communautés, mais aussi de donner accès à des formations à des acteurs, des actrices pour pouvoir participer aux émissions.

9483 Écoutez, moi, j’en fais des émissions, j’ai même fait un long métrage qui se passe dans le Grand Nord canadien en animation, on voulait avoir des artistes en animation 3D et on n’en a pas trouvé. Donc, c’est d’abord d’être capable de leur donner accès à de la formation, de pouvoir apprendre à écrire, à réaliser et ainsi de suite, et, d’après moi, ça va venir tout naturellement. Même dans les associations, on travaille beaucoup pour recruter les gens qui viennent des différentes communautés pour être capable de bien adresser leur situation.

9484 CONSEILLÈRE LAFONTAINE: Très bien. Bien, je vous remercie infiniment, Madame Savard, pour votre intervention aujourd'hui et pour notre échange, et je passe la parole à Monsieur le président. Merci.

9485 Mme SAVARD: Merci beaucoup.

9486 CONSEILLÈRE LAFONTAINE: Merci.

9487 LE PRÉSIDENT: Merci beaucoup, Madame Lafontaine.

9488 Merci pour votre présentation, Madame Savard.

9489 Je pense que Madame Simard a une question pour vous.

9490 CONSEILLÈRE SIMARD: Merci beaucoup, Monsieur le président.

9491 D’abord, merci pour votre participation à cette audience, Madame Savard.

9492 Mme SAVARD: Ça fait plaisir.

9493 CONSEILLÈRE SIMARD: Je suis originaire, donc, de la belle région de Québec, alors plusieurs de vos propos ont fait écho à… en tout cas, à tout le moins, à des souvenirs, et ma question pour vous ce matin, c'est de quitter un peu le monde règlementaire puis d’aller vraiment sur le terrain.

9494 Mme SAVARD: Oui.

9495 CONSEILLÈRE SIMARD: On a entendu, donc, des représentants de Radio-Canada, notamment de Mme Meloul la semaine…

9496 Mme SAVARD: Madame Dany Meloul, oui.

9497 CONSEILLÈRE SIMARD: Oui, c’est ça, qui nous expliquait rapidement qu’elle… qu’avec la pandémie, il y a toutes sortes d’apprentissages qui se sont faits, puis notamment un apprentissage qui se faisait présentement, c’était l’utilisation des technologies pour justement rejoindre plus largement les producteurs, et donc, de sortir de Montréal.

9498 J’aimerais vous entendre sur peut-être ce filon-là qui pourrait être exploité pour justement aller vous rejoindre davantage.

9499 Mme SAVARD: Vous parlez en termes de rencontres, de pouvoir se parler…

9500 CONSEILLÈRE SIMARD: C’est ce que je…

9501 Mme SAVARD: …puis de présenter nos projets?

9502 CONSEILLÈRE SIMARD: C’est ce que j’avais compris des propos de Madame, oui.

9503 Mme SAVARD: Bien, écoutez, je vous dirais qu’effectivement l’arrivée de la pandémie, puis même c'est pas juste au niveau entre les régions et la métropole, c’est même quelque chose qu’on voit à l’international, où le fait de l’utilisation de la visioconférence nous permet de rejoindre plus rapidement des fois certains diffuseurs, de leur présenter nos projets, c’est effectivement facilitant. Dans d’autres égards, je vous dirais qu’au contraire, des fois de ne pas être sur place, c’est problématique quand on n’est pas sur le même fuseau horaire, donc… mais il est évident que l’utilisation de nouvelles technologies « peuvent » faciliter la prise de contact avec certains producteurs et certains diffuseurs de façon plus rapide qui ne nécessite pas nécessairement de déplacement, mais…

9504 CONSEILLÈRE SIMARD: Puis j’imagine que…

9505 Mme SAVARD: Allez-y, pardon.

9506 CONSEILLÈRE SIMARD: J’imagine qu’il est trop tôt pour vous pour nous dire si effectivement on peut parler de résultats concrets et tangibles.

9507 Mme SAVARD: Je pense que ça va nous prendre quand même… on ne se souhaite pas une pandémie de deux ans ou trois ans évidemment pour valider cette hypothèse, mais je pense quand même que ça va effectivement créer des changements dans les relations et ça nous permettra peut-être de nous voir plus souvent, de nous rencontrer plus régulièrement, mais n’empêche qu’une bonne rencontre autour d’une table pour parler d’un même sujet, ça l’a toujours sa place.

9508 CONSEILLÈRE SIMARD: Je vous remercie beaucoup, Madame Savard.

9509 Mme SAVARD: Ça me fait plaisir.

9510 LE PRÉSIDENT: Merci beaucoup encore.

9511 Alors, Madame la secrétaire?

9512 MME ROY: Nous prendrons une pause de 15 minutes et reviendrons à 11 h 05.

9513 LE PRÉSIDENT: Merci beaucoup.

9514 Mme SAVARD: Merci beaucoup. Au revoir.

9515 MME ROY: Merci.

---Upon recessing at 10:51 a.m. /

L'audience est suspendue à 10 h 51

---Upon resuming at 11:05/

L’audience est reprise à 11 h 5.

9516 MME ROY: Bon retour! Nous entendrons maintenant la présentation de la Fédération nationale des communications et Syndicat des communications de Radio-Canada.

9517 S’il vous plaît, vous présenter et présentez vos collègues, après quoi vous avez 10 minutes pour votre présentation.

9518 PRÉSENTATION/PRESENTATION

9519 Mme CHARRETTE: Bonjour, je suis Annick Charrette, je suis secrétaire générale de la Fédération nationale des communications et de la culture. Je suis accompagnée de Pierre Toussignant, qui est président du Syndicat des travailleurs et travailleuses de Radio-Canada et de Julien Laplante, qui est économiste au département de recherche de la CSN. Nous allons vous faire une présentation tricéphale.

9520 Alors Monsieur le président, Mesdames et Messieurs à la vice-présidence et commissaires, nous vous remercions de nous donner l’opportunité de nous exprimer dans le contexte de cet examen de renouvèlement de licence.

9521 La FNCC/CSN fondée en 1972 regroupe des syndicats autonomes de salariés ainsi que des travailleurs et travailleurs contractuels de l’industrie des communications et de la culture. La FNCC représente 6 000 membres dont plus de 1500 journalistes. Le Syndicat des travailleurs et travailleuses de Radio-Canada représente… compte près de 3 000 membres au Québec et au Nouveau-Brunswick.

9522 Notre mission est bien sûr de défendre les intérêts économiques, sociaux, politiques et professionnels de nos membres et bien sûr, nous nous exprimons au nom de nos membres et nous nous faisons également un devoir d’accorder une place prépondérante à l’intérêt de la population québécoise et canadienne, car ces deux objectifs sont intimement liés. La télévision influence considérablement la culture, les opinions et le système de valeurs des citoyens et citoyennes qui utilisent ce média pour s’informer, s’instruire et se divertir.

9523 Le renouvèlement des licences de la Société Radio-Canada intervient dans un contexte où l’ensemble de l’industrie des médias et de la radiodiffusion est bouleversé. La SRC fait face aux mêmes défis que la grande majorité des entreprises privées de l’industrie des médias et de la radiodiffusion devant l’accaparement des revenus publicitaires par les géants numériques comme Google et Facebook. Elle fait également face à l’émergence des services de contournement et des services de vidéo sur demande en ligne qui continuent d’être, à ce jour, exonérés des obligations règlementaires.

9524 Conformément aux orientations stratégiques de la Société, des ressources additionnelles ont été allouées dernièrement au développement des plateformes numériques, et ce, au détriment des plateformes traditionnelles. Il était incontournable que des sommes soient investies dans le virage numérique, nous n’en disconvenons pas. Mais cela nous envoie aussi le message que la qualité de la programmation télévisuelle traditionnelle pourrait diminuer si de telles décisions s’accumulent.

9525 Le tableau 1 de notre mémoire indique de manière évidente que ce sont les émissions d’information qui sont le plus durement touchées et cela est très inquiétant. Le Conseil a, à plusieurs reprises, indiqué à quel point les émissions de nouvelles sont importantes pour la démocratie, surtout dans une ère de confusion liée au phénomène des fake news.

9526 Compte tenu de la contribution essentielle que jouent les émissions de nouvelles et d’affaires publiques dans la capacité de la SRC à informer et éclairer la population, nous pensons que des interventions additionnelles de la part du Conseil sont de mise pour remédier à cette situation. À cet égard, nous signalons notamment que le 3 décembre dernier, Radio-Canada a annoncé une importante et questionnable restructuration de Radio-Canada International au prétexte d’une modernisation nécessaire.

9527 La FNCC et le Syndicat des travailleurs et travailleuses de Radio-Canada craignent par ailleurs que devant les défis financiers imposés par le nouveau contexte de l’industrie, la SRC accentue encore plus son virage commercial au détriment des choix de programmation qui assurent un caractère distinctif au diffuseur public.

9528 Nous croyons avec respect que les conditions de licence sont encore plus importantes dans un contexte de décroissance puisqu’elles peuvent orienter les décisions d’allocations budgétaires de manière à s’assurer que la SRC répond au meilleur de ses capacités notamment aux mandats culturels qui lui sont conférés par la loi en dépit des pressions qui pourraient favoriser un virage plus commercial du diffuseur public, notamment à la vue d’initiatives telles Tandem, qui pourrait influencer les stratégies de programmation.

9529 À la FNCC et au Syndicat des travailleurs et travailleuses de Radio-Canada désirent exprimer leur inconfort profond face à la difficulté d’avoir à se prononcer sur des propositions de licence qui s’appliqueront sur les cinq prochaines années alors que le contexte règlementaire pourrait évoluer de manière importante. Il aurait sans doute été plus avisé de moderniser la Loi sur la radiodiffusion et d’ensuite renouveler les licences de la SRC.

9530 Compte tenu du contexte malheureusement imposé, la FNCC et le Syndicat des travailleurs et travailleuses de Radio-Canada croient que la durée des licences de la SRC devrait être écourtée pour que le prochain renouvèlement intervienne peu après la refonte de la Loi et des politiques règlementaires.

9531 Nous espérons que ces exercices se feront rapidement, idéalement à l’intérieur d’un délai de trois ans.

9532 Pierre?

9533 M. TOUSIGNANT: Je vais prendre la relève.

9534 Donc nous voyons d’un œil favorable la philosophie préconisée par la SRC de prescrire à la fois les objectifs multiplateformes et les objectifs spécifiques à chacune des plateformes. Cette façon de faire pourrait permettre à la fois une surveillance globale des activités de la SRC et s’assurer que les auditeurs et auditrices qui ne choisissent qu’une seule plateforme ou qui n’ont pas accès aux plateformes numériques puissent avoir accès à un contenu canadien en français ou en anglais qui soit diversifié, distinctif et de qualité.

9535 Nous voyons également d’un bon œil l’augmentation de l’offre du contenu du diffuseur public Espace numérique, à la condition qu’il ait les ressources financières nécessaires afin de développer un contenu original qui lui est propre. Actuellement, le financement des activités sur les plateformes numériques se fait au détriment des plateformes traditionnelles; on ne fait qu’utiliser ces dernières au profit des premières.

9536 Il existe un danger bien réel et il se reflète dans les demandes faites par la SRC que le virage numérique se fasse au détriment de l’accès universel à un contenu diversifié de qualité. Nous notons que cette migration est faite de façon accélérée dans les stations régionales et locales et la production sur les plateformes numériques s’accélère alors qu’elle stagne ou recule ou les plateformes traditionnelles, sur les chaînes traditionnelles.

9537 La SRC demande d’ailleurs une diminution de ses obligations quant aux dépenses ayant lien à la programmation des stations traditionnelles offertes gratuitement et universellement. La direction du diffuseur public a déjà procédé au Québec, l’automne dernier, à l’élimination de 30 minutes de production hebdomadaire dans les stations régionales, production essentiellement consacrée à mettre en valeur la vitalité sociale, culturelle des communautés desservies. Il ne reste maintenant qu’un bulletin quotidien d’information de 30 minutes.

9538 En outre, la SRC prépare dans plusieurs régions la diffusion d’un bulletin d’information destiné uniquement aux plateformes numériques; c’est déjà le cas à Rouyn-Noranda. Il est parfois farfelu de penser que d’ici la fin de la prochaine période de licence, le contenu diffusé par la SRC soit très majoritairement consommé en ligne. Tous, au pays, n’ont pas un accès égal à l’espace numérique; s’il est vrai que nous assistons à une migration, surtout des clientèles plus jeunes, la réalité est encore que seules les chaînes traditionnelles sont accessibles partout en tout temps.

9539 Ce fait doit militer en faveur du maintien des conditions de licence dans les chaînes traditionnelles. Les Canadiens, qu’ils aient accès ou non à l’espace numérique, paient pour ce service. Le CRTC doit exiger une réédition de comptes sur l’ensemble du service opéré sous licence, incluant les plateformes numériques. Dans sa proposition, la SRC ne propose aucune adaptation de ces conditions. Nous soutenons que ce n’est pas acceptable.

9540 La FNCC et le STTRC constatent que les normes et pratiques journalistiques (NPJ) trouvent une application déficiente sur les plateformes numériques, comparativement à ce qui s’observe à la radio, à la télévision ou sur la chaîne RDI. Cela tient entre autres au fait que les NPJ s’appliquent différemment selon le titre d’emploi; les journalistes sont soumis, peu importe la plateforme, à l’intégralité des normes, mais une bonne partie du personnel en ondes ou qui écrit sur les plateformes numériques n’est soumis qu’à une version allégée. Il en résulte une grande confusion pour entre autres les utilisateurs de plateformes numériques. Les auditeurs et auditrices n’ont pas la possibilité de savoir lesquels des contenus sont produits et édités en vertu d’une application intégrale des NPJ et lesquelles le sont en vertu d’une application partielle – on ne le dit d’ailleurs pas.

9541 Cela nous amène à aborder deux sujets d’actualités qui se sont ajoutés au cours des derniers mois, Radio-Canada International (RCI) et Tandem. RCI d’abord; Radio-Canada a donc annoncé une importante restructuration de Radio-Canada International en décembre dernier au prétexte d’une modernisation nécessaire. Nous y voyons plutôt une autre étape d’une mort lente. Actuellement, RCI produit 45 bulletins originaux chaque jours en cinq langues; après le 1er avril, il n’y aura plus que la production d’un balado hebdomadaire pour résumer l’actualité en sept langues. Nous soumettons que Radio-Canada CBC ne respecte pas, ne respecte plus son mandat à l’intention d’un auditoire international pour favoriser une meilleure connaissance du Canada, de ses valeurs et de sa vitalité sociale, culturelle et économique.

9542 Nous soumettons respectueusement au CRTC et lui demandons d’examiner ce que nous considérons comme une violation par la SRC de l’article 46(2) de la Loi sur la radiodiffusion et du décret 2012-075.

9543 Enfin, Radio-Canada a lancé au cours des derniers mois les activités de sa propre agence de publicité baptisée Tandem. Cette initiative soulève une forte opposition au sein des membres du SCRC et un malaise profond. Pour une bonne partie de nos membres, Tandem menace la crédibilité du diffuseur public.

9544 Par définition, les textes publicitaires souvent baptisés « publireportages » comptent sur la confusion des genres pour intéresser l’auditoire visé. Et c’est ce que fait Tandem. Les textes produits visent à vendre un service ou un produit et non à informer, en les présentant dans une forme qui s’apparente aux produits du service de l’information.

9545 Les menaces à la crédibilité de la SRC sont bien réelles et les engagements de la direction insuffisants. On en a pour preuve une simple recherche sur un moteur comme Google avec les mots « Collège, Universel et Gatineau » pour se rendre compte que l’usager recevra indistinctement des publireportages diffusés sur les plateformes de Radio-Canada et des textes de journalistes de Radio-Canada qui ont enquêté sur les méthodes de recrutement d’étudiants étrangers de cette maison d’enseignement.

9546 L’usager moyen ne fait pas toujours la différence entre un texte provenant du service de l’information et un texte de nature publicitaire. C’est encore plus vrai sur les plateformes numériques de la SRC, où il existe peu de repères permettant de savoir si la section où l’on se trouve et le contenu que l’on consulte sont soumis ou non aux normes et pratiques journalistiques et si c’est le cas, dans sa version intégrale ou allégée.

9547 Cela devrait, croyons-nous, inquiéter le CRTC et milite encore plus pour un encadrement plus strict des contenus sur les plateformes numériques par ce dernier. On doit réglementer cet espace qui, à certains égards, a des allures de Far West.

9548 En conclusion, nous invitons le Conseil à rejeter les demandes d’assouplissements des conditions de licences des stations de télévision traditionnelles qui, pour l’heure, sont guidées par des engagements insuffisants de la part de Radio-Canada relativement à la diffusion de contenus en ligne.

9549 Nous souhaitons également que le Conseil intervienne pour corriger les disparités dans l’application des normes et pratiques journalistiques qui existent entre les services réglementés et les plateformes numériques. Nous espérons que le Conseil imposera à la Société Radio-Canada des exigences en matière de nouvelles locales des stations de télévision et que la Société prendra des engagements relativement aux lignes directrices relatives à la présence locale.

9550 Nous souhaitons par ailleurs que le Conseil reconnaisse l’importance de la production d’émissions à l’interne chez le diffuseur public.

9551 Nous espérons par ailleurs que le Conseil partage notre sentiment d’urgence quant à la nécessité de réglementer l’ensemble des acteurs de la radiodiffusion et de moderniser la Loi sur la radiodiffusion et que, dans ce cadre, une attention particulière sera portée à l’importance et à l’avenir du diffuseur public national ainsi qu’à l’importance d’un financement public adéquat, stable et établi sur des bases pluriannuelles visant à garantir sa pertinence dans le paysage médiatique et culturel canadien, notamment à l’égard de la population de langue française.

9552 Je vous remercie de l’attention que vous nous avez portée.

9553 LE PRÉSIDENT: Merci beaucoup. Merci pour votre présentation.

9554 Madame Simard.

9555 CONSEILLÈRE SIMARD: Merci beaucoup, Monsieur le président.

9556 D’abord merci pour votre présentation et votre intervention écrite, Madame Charette, Monsieur Tousignant, Monsieur Laflamme.

9557 Aujourd’hui, dans les prochaines minutes, nous allons nous entretenir principalement de vos propos. Je vais m’inspirer de vos propos pour vous orienter sur des questions plus précises, notamment en matière de pertinence de la programmation pour les Canadiens et Canadiennes.

9558 Alors pour commencer... et vous avez fini votre allocution sur le sujet de la programmation locale. Vous avez aussi, au début de votre intervention, fait référence à la programmation ayant un reflet local.

9559 Alors, ce que je retiens de vos propos c’est que vous défendez la position que le mandat de Radio-Canada en matière de reflet des régions est complémentaire à la couverture des nouvelles locales.

9560 Alors c’est ce que j’ai retenu. J’ai compris aussi et j’avais pris une note, suite à ma lecture de votre intervention écrite, que ces deux mandats-là s’additionnent plutôt que de s’opposer.

9561 Donc, vous faites état aussi donc des coupures qui ont eu lieu chez Radio-Canada au cours des dernières années dans votre intervention écrite, dans votre présentation orale des coupures plus récentes. Donc, ma question pour vous c’est, ici, qu’est-ce que Radio-Canada pourrait faire de plus ou de mieux pour couvrir les nouvelles locales et une programmation locale pertinente ayant un reflet local, à la lumière de ces contraintes budgétaires?

9562 M. TOUSIGNANT: C’est une question d’un milliard de dollars que vous posez.

9563 En fait, on se retrouve dans une... et je comprends la Société Radio-Canada, comme d’autres diffuseurs, se retrouve dans une situation un peu paradoxale. C’est-à-dire qu’on est dans un entre-deux. Il y a une migration vers les plateformes numériques et ces plateformes-là n’existaient pas il y a 20 ans. Donc, les choix budgétaires étaient plus simples.

9564 Le financement n’a pas nécessairement suivi la multiplication des lieux de diffusion. Le problème c’est une question de choix. Je pense qu’il y a des technologies qui permettent de produire sur plusieurs plateformes dans un délai suffisamment rapproché. On le voit; des nouvelles se retrouvent assez rapidement sur les plateformes numériques... des nouvelles qui ont été produites à l’origine pour des plateformes traditionnelles.

9565 Pour moi, l’enjeu présentement c’est s’assurer qu’on ne déshabille pas l’un au profit de l’autre et c’est malheureusement ce qu’il est en train de faire.

9566 La recette à laquelle doit arriver la direction de Radio-Canada s’est de maintenir encore parce qu’on est dans une période de transition qui prendra plus ou moins de temps pour se réaliser, il doit absolument maintenir un accès universel et gratuit sur les plateformes traditionnelles et ne pas migrer au détriment de ces plateformes-là.

9567 C’est d’autant plus vrai, c’est d’autant plus vrai... moi, je vous parle de la ville de Sherbrooke. C’est d’autant plus vrai qu’à 15 ou 20 kilomètres du centre-ville, l’accès à une ligne... à un lien internet pertinent est difficile et compliqué. Et ce n’est pas que le cas des Cantons de l’Est; c’est le cas de toutes les régions au pays. C’est un enjeu majeur pour l’ensemble des municipalités d’être capable d’offrir à leur population un accès décent, un accès numérique décent.

9568 Alors l’accès à l’environnement numérique pour Radio-Canada demeure limité aux gens qui sont capables de s’offrir et d’avoir accès à cet espace-là, ce qui n’est pas le cas des plateformes traditionnelles.

9569 Alors, la réponse que je vous donne ne vous satisfera peut-être pas. Je n’suis pas sûr qu’il y a une réponse claire parce qu’il y a un entre-deux qui vient un peu brouiller les cartes. Mais il existe technologiquement parlant des façons de produire et de faire. Après ça, c’est des choix d’entreprises.

9570 Je pense que la difficulté c’est que présentement il y a une volonté plus claire de la part de la direction de Radio-Canada de migrer très rapidement vers les plateformes numériques au détriment des chaînes traditionnelles et ce n’est pas le temps, ce n’est pas le bon moment pour faire ça encore.

9571 CONSEILLÈRE SIMARD: Je comprends.

9572 Quand on parle d’innovation technologique depuis le début de cette audience, bien sûr, on réfère habituellement aux plateformes en ligne.

9573 Si on regarde d’autres types d’innovation. On nous a parlé notamment de nouvelles formules comme l’utilisation de vidéos journalistes; donc innover avec la technologie mais autrement. Ça, vous pensez quoi de ces propositions-là? Utiliser donc encore une fois... d’innover mais autrement pour essayer de faire plus et mieux.

9574 M. TOUSIGNANT: Le statut... le métier de journaliste existe déjà depuis assez longtemps. Et même avant les plateformes numériques on voyait des journalistes qui maîtrisaient assez bien les outils techniques de caméra pour faire les deux métiers. Je vous dirais que... et c’est utilisé à l’extérieur des grands centres de façon, en tout cas, dans nos rangs, on a plusieurs de ces gens qui portent ce titre-là, qui sont en Gaspésie, qui sont en dehors des grands centres, hors de Québec et de Montréal surtout.

9575 C’est une façon pour être capable de faire autrement. Et il y a des limites objectives encore là... puisse appliquer pour certaines couvertures mais ce sont deux métiers distincts qui demandent des compétences distinctes. Et le danger, encore là, si on va trop vite, le danger c’est qu’on va faire au détriment de l’autre.

9576 Raconter une histoire ça se fait par les images comme par les textes mais ça fait appel à des connaissances et des compétences qui sont distinctes, qui peuvent s’apprendre... qui peuvent être maîtrisées par la même personne. On le voit déjà.

9577 Je pense qu’il y a un certain nombre... on peut faire preuve d’originalité. L’exemple que vous donnez en est un pour multiplier les productions, multiplier les façons de produire, c’est peut-être l’avantage de cette période controversée, c’est de faire la transition qui est propice à (inaudible), mais encore une fois, tout ça ne doit pas se faire, et malheureusement, (inaudible) que ça se fait présentement, ne doit pas se faire au détriment des chaines traditionnelles.

9578 CONSEILLÈRE SIMARD: (Inaudible)…

9579 Mme CHARETTE: J’ajouterais…

9580 CONSEILLÈRE SIMARD: Oui?

9581 Mme CHARETTE: J’aimerais ajouter quelque chose là-dessus. C'est que c’est important de considérer que l’ensemble des personnes qui oeuvrent à transmettre de l’information dans le cadre de… le cadre de Radio-Canada, y compris dans ses plateformes uniquement numériques, soit soumis à la norme des pratiques journalistiques qu’on s’entend d’une société d’État, et c’est peut-être pas le cas actuellement pour l’ensemble des personnes qui interviennent sur les plateformes numériques de Radio-Canada et ça devrait l’être de façon optimale.

9582 CONSEILLÈRE SIMARD: Pourriez-vous élaborer? C'est une question que j’avais, on peut l’aborder tout de suite. Donc, pouvez-vous être plus précise à ce sujet? Moi, évidemment, dans la lecture, dans ma préparation, j’ai lu, donc, cette préoccupation-là dans votre intervention écrite, et là, j’essayais d’éclaircir tout ça, puis je me disais, est-ce que, si on fait référence… et on pourrait faire référence tout simplement à des journalistes qui créent, donc, la nouvelle, mais par ailleurs, d’autres employés qui diffusent, donc qui affichent sur les sites web par exemple ou les plateformes… en fait, les plateformes en ligne qui se résument aussi aux sites web de Radio-Canada, pour moi, ça, je me disais, bon, ça pourrait être conforme, alors j’essayais de voir en quoi ça ne pourrait pas être conforme, et corrigez-moi si mon illustration est inadéquate également là, elle est certainement incomplète, mais c'est un exemple.

9583 Mme CHARETTE: Je vais laisser Monsieur Tousignant répondre à cette question-là parce que c'est…

9584 M. TOUSIGNANT: Je vous dirais que ça relève quasiment de la personnalité multiple, (inaudible) de savoir, quand on consulte les sites numériques de Radio-Canada, qui est assujetti aux normes et pratiques journalistiques et qui ne l’est pas? Il y a des sections complètes à Art de vivre qui font plus référence à l’art de vivre où on a contenu – entre guill… (phon.) – léger ou différent, produit par des gens qui ne sont pas soumis aux normes et pratiques journalistiques de la même façon que les journalistes le sont, et ça, bien, on le sait pas.

9585 Moi-même, moi, comme utilisateur, si je me rends dans les sections sur les plateformes numériques de Radio-Canada, y’a rien qui m’indique que le contenu que je consulte a été créé en respectant les normes et pratiques que la Société a édictées pour ses journalistes, c'est pas clair, ce n’est pas dit, ce n’est pas précisé. Alors, il y a des contenus qui respectent intégralement, d’autres pas, et ça, ça induit une certaine confusion parce qu’on ne le sait pas.

9586 Je vous dirais que ça, c'est généralisé parce que c’est aussi vrai que sur les chaines traditionnelles, et encore là, on est dans des… ça s’explique difficilement, mais théoriquement (phon.), la plupart des émissions à la radio relevaient du Service de l’information, et tout ce qui est produit par le Service de l’information respecte intégralement les normes et pratiques journalistiques de Radio-Canada, en plus évidemment de respecter l’éthique de la Société.

9587 Or, on a fait migrer une partie de cette émission-là vers la radio générale et la radio générale n’est pas soumise… alors, vous voyez, pour… même à l’interne, on a parfois de la misère à s’y retrouver comme (inaudible) de Radio-Canada, et puis je vous dirais que cette liste de personnalités est encore plus vraie. Moi, je suis journaliste de fonction, si je participe à une émission produite par la radio générale, je suis personnellement soumis intégralement aux normes et pratiques journalistiques, mais l’animateur ou l’animatrice qui sera devant moi en studio ne l’est pas. Alors, cette personne peut faire du commentaire, à la limite un peu d’éditorial, mais si moi je réponds et je participe à cette discussion, on pourrait me sanctionner pour ne pas avoir respecté les normes et pratiques.

9588 (Inaudible), ç’a créé déjà entre nous et au sein de la Société une certaine confusion sur ce qui est possible et qu’on et ne peut pas, alors (inaudible) à l’extérieur. Donc, à notre sens, un ménage important à faire, il devrait y avoir une application plus rigoureuse pour une partie plus grande du personnel en ondes à la Société Radio-Canada aux normes et pratiques journalistiques, et pour ceux et celles, les auditeurs et les auditrices, les utilisateurs des différentes plateformes, il faut absolument une façon (inaudible) de se retrouver parce que sinon ça… y’a une espèce de capharnaüm (inaudible), et comme je vous le dis, moi-même j’ai de la difficulté, ça fait 22 ans que (inaudible) de m’y retrouver, alors j’imagine quelqu’un de l’extérieur.

9589 CONSEILLÈRE SIMARD: Donc, en termes de solutions, pourriez-vous s’il vous plait être un peu plus précis pour le dossier public, s’il vous plait? Quand vous dites d’être plus clair dans l’application des normes et pratiques journalistiques, pourriez-vous élaborer davantage et peut-être donner des exemples pratiques.

9590 M. TOUSIGNANT: Ben, je… il devrait y avoir… il devrait y avoir un raffermissement de l’application des normes, c'est-à-dire que les normes et pratiques devraient s’appliquer. La (inaudible) des normes et pratiques journalistiques, c’est (inaudible) à tout le personnel en ondes de Radio-Canada. Est-ce qu’on doit revenir à une version ici rigoriste, peut-être pas, mais il doit y avoir plus de personnel assujetti à l’ensemble des normes et pratiques journalistiques parce qu’elles sont (inaudible) pour rien, c’est un repère, c'est une référence, c’est ce qui garantit à l’auditoire radio-canadien des paramètres dans lesquels la production est faite, le respect, l’honnêteté, l’objectivité, de… bon, y’a un certain nombre de valeurs et de principes qui sont essentiels et qui font que Radio-Canada demeure encore aujourd'hui une référence en matière de crédibilité dans ce qu’elle livre. Mais c'est fragile (inaudible).

9591 Donc, revoir et raffermir et élargir le bassin du personnel en ondes assujetti, et ça, surtout sur les plateformes numériques (phon.) où, là, je vous dis, c’est le Far West parce que… et les contraintes sont encore plus fluides, sont encore moins évidentes que sur (inaudible) traditionnel, et c’est pas (inaudible), et ça, (inaudible) lié en bonne partie au fait que les normes et pratiques journalistiques, c’est historiquement, surtout l’affaire de l’information, alors que maintenant, quand on va sur les chaines numériques, l’informa… ce qui est produit par le Service de l’information, surtout le volume qu’on (inaudible), bien, c’est beaucoup moins important et ça l’est de moins en moins là, il y a une (inaudible) qui est beaucoup plus large sur les médias, sur les plateformes numériques que strictement ce qui relève du Service de l’information.

9592 Donc, il faut amener Radio-Canada à assujettir de plus en plus aux normes et pratiques un plus grand nom de son personnel qui a pour fonction de nous raconter des histoires (inaudible) présenter des textes ou du matériel qui se rapproche de l’information. On ne fait pas toujours la distinction entre ce qui est plus léger ou ce qui est de l’information, on nous explique, on nous (inaudible) quelque chose, les mêmes règles devraient s’appliquer pour tous, et ça, ça simplifierait la vie, d’une part.

9593 D’autre part, il faut… les normes, elles sont (inaudible) publiquement, mais il y a un effort qui devrait être fait de la part de la société pour que ça soit encore plus simple pour que les gens puissent s’y retrouver, pour qu’on puisse savoir quand on (inaudible), ce qui relève, ce qui reflète les normes et pratiques et ce qui (inaudible) plus du commentaire, de l’éditorial ou de l’opinion.

9594 CONSEILLÈRE SIMARD: Parfait.

9595 Mme CHARETTE: Je voudrais juste…

9596 CONSEILLÈRE SIMARD: C’est très bien. Juste…

9597 Oui, certainement.

9598 Mme CHARETTE: J’avais envie d’ajouter qu’il devrait y avoir une obligation de transparence pour la SRC de… face à son public d’identifier de façon claire, nette et précise ce qui est un produit de l’information et ce qui est un produit de divertissement, en fait.

9599 CONSEILLÈRE SIMARD: Parfait. Merci. Merci pour cette clarification.

9600 Je vous amène maintenant ailleurs sur un sujet que vous avez abordé durant votre présentation de ce matin et aussi dans votre intervention… et plus particulièrement dans votre intervention, je l’avais noté au paragraphe 30, vous dites que :

9601 « Toute baisse des seuils de programmation et de dépenses dans les stations traditionnelles devrait être compensée par des conditions qui concernent l’offre gratuite sur les plateformes en ligne. »

9602 Alors, on va faire une gymnastique ensemble. Je vais vous demander : quels sont les avantages d’une telle approche, qui, pour moi, c’est une approche vases communicants, comparativement à une approche où les obligations demeureraient inchangées ou peut-être même rehaussées pour les plateformes traditionnelles?

9603 Si je peux compléter pour vous aiguiller davantage, donc il y a des intervenants qui sont venus faire des représentations ici pour dire que on devrait… plutôt que de regarder… en fait, faire la gymnastique de vases communicants, on devrait vraiment se limiter et se concentrer sur les obligations qui sont rattachées aux plateformes traditionnelles, et celles-ci devraient soit être conservées ou même rehaussées.

9604 Alors, vous pensez quoi d’une approche comme celle-là?

9605 M. LAFLAMME: Ben, en fait, si je peux me permettre, c’est l’approche qu’on vous soumet, parce que, quand on évoque… dans le paragraphe 30, en fait, on évoquait dans notre mémoire écrit neuf raisons pour lesquelles on devait s’opposer à des réductions de conditions de licence pour les stations traditionnelles et cette question-là était une de ces neuf raisons-là et parce qu’on a une inquiétude, ne sachant pas si, par exemple le CRTC devait accepter la proposition de Radio-Canada telle quelle, on ne saura pas le contenu additionnel sur les plateformes numériques, est-ce qu’il va se retrouver dans un contenu payant seulement, c'est-à-dire Tou.tv Extra, ou sur sa version gratuite ?

9606 Radio-Canada a été extrêmement évasive sur son plan de match à cet égard-là et c’est une question qui nous inquiète par ailleurs. Donc c’est une des raisons qui fait en sorte qu’à notre avis, le Conseil ne devrait pas accepter la demande de Radio-Canada, de réviser à la baisse ses conditions de licences.

9607 CONSEILLÈRE SIMARD : Mais par ailleurs, ce que je comprends de vos propos et de vos représentations, c’est que vous dites tout de même, que de façon transitoire, les plateformes en ligne devraient en fait, se voir… C'est-à-dire qu’il faut qu’on soit attentifs à ce qui se passe du côté des plateformes en ligne. Et à ce moment-là, ce que j’avais retenu, il y a des objectifs multiplateformes, selon vous, qui devraient s’appliquer. Également des objectifs plus spécifiques à chacune des plateformes, n’est-ce pas ?

9608 M.LAFLAMME : Bien, c'est-à-dire que c’est une philosophie à laquelle on n’aurait potentiellement été prêts à se prêter au jeu, mais dans le contexte, la conclusion qu’on en tirait, c’est qu’au niveau que les engagements de Radio-Canada, qu’ils étaient prêts à fournir présentement, on était trop loin dans le concret, d’une proposition qui se serait avéré satisfaisante à cet égard-là.

9609 Donc, ce n’est pas qu’on y est opposé dans l’absolu, mais qu’on croyait que Radio-Canada était beaucoup trop loin au niveau des engagements qu’ils étaient prêts à prendre et des conditions auxquelles ils étaient prêts à se soumettre, pour qu’on conclue que c’est un chemin possible à ce stade-ci.

9610 CONSEILLÈRE SIMARD : Mais il faut être clair présentement pour le dossier public. Ce que je retiens donc ici c’est que quand même, vous suggérez des conditions de licences pour les plateformes en ligne. N’est-ce pas ?

9611 M. LAFLAMME : Bien, notre principale préoccupation, c’est que les conditions de licence des stations traditionnelles ne soient pas réduites à la baisse. Suite à ça, comment règlementer dans l’intermédiaire les conditions additionnelles pour les plateformes numériques, on n’a pas statué sur l’approche règlementaire possible. Ce pourrait être de revoir, l’ordonnance d’exemption pour les plateformes numériques de Radio-Canada, ce pourrait être d’introduire, disons, différentes approches règlementaires au sein même des conditions de licences de Radio-Canada.

9612 Mais pour nous, la priorité c’était de ne pas accepter la proposition de Radio-Canada sur les conditions de licence des stations de télévision traditionnelles.

9613 CONSEILLÈRE SIMARD : Je comprends. Pour une baisse, donc vous dites : « On maintien ou même à la hausse. » Mais par ailleurs, ce que je dois clarifier avec vous, c’est pour les plateformes en ligne. Je comprends que contrairement à d’autres intervenants, vous, vous dites il y a quand même une période transitoire et durant cette période transitoire là, il y a certaines conditions de licence qui devrait s’appliquer aux plateformes en ligne.

9614 Vous avez fait état notamment de reddition de comptes là, pour… avec différentes… en fait, obligations, disons. Alors ça, est-ce que ça représente bien votre position ?

9615 M. LAFLAMME : Oui, tout à fait.

9616 CONSEILLÈRE SIMARD : Si vous me permettez, je vais creuser davantage avec vous pour ces conditions de licences là pour les plateformes en ligne. Alors je vous entendais dans votre présentation faire état notam… Bien on parlait de reddition de comptes, moi ce que j’avais sug.. C'est-à-dire soulevé, oui, dans votre intervention écrite, on parlait de consultations, reddition de comptes pour les CLOSM, les communautés autochtones. Reddition de comptes pour la parité homme-femme et vous avez également fait référence aux activités de l’ombudsman.

9617 Alors pourriez-vous s’il vous plaît, pour encore une fois le dossier public, nous éclairer sur ce que vous imaginez et ce que vous proposez, suggérez, en termes de conditions de licence, de façon plus précise s’il vous plaît, pour les plateformes en ligne.

9618 M. LAFLAMME : Bien, je crois qu’il y a déjà certaines conditions de licence qui s’appliquent aux stations de télévision traditionnelles, qui pourraient s’appliquer également aux plateformes numériques. Je pense par exemple, à la condition de licence sur la diversité des contenus que l’on doit retrouver à la grille horaire. Bien sûr, dans le cas des plateformes numériques là, on ne parle plus nécessairement de grilles horaires, mais on parle quand même du contenu qui est rendu accessible à l’auditoire, donc ça c’est un exemple.

9619 Je crois également qu’il y a certaines exigences, qui sont imposées en vertu de politiques règlementaires, qui pourraient faire l’objet de conditions qui sont transposables également aux plateformes numériques. Je pense par exemple, aux conditions règlementaires par rapport à la publicité. Donc ça, c’est une problématique sur les plateformes numériques. Il n’y a rien qui encadre la publicité sur les plateformes numériques, donc on peut par exemple, en écoutant Tou.tv, avoir des publicités anglophones. Ce genre de choses là, donc, voilà. Je pense que le…

9620 CONSEILLÈRE SIMARD : Parfait.

9621 M. LAFLAMME : Il y a plusieurs aspects qui encadrent déjà les stations traditionnelles qui pourraient, avec un minimum d’adaptations, s’appliquer en bonne partie aux plateformes numériques.

9622 CONSEILLÈRE SIMARD : Je comprends. Vous avez fait état donc, de la publicité sur les plateformes en ligne. J’avais… on avait abordé cette question-là avec les représentants de Radio-Canada. Donc vous avez fait état vous-même, donc de l’application des normes et pratiques journalistiques avec eux. Donc j’avais posé, moi, une question spécifique sur, plus largement, donc les codes de publicité pour les enfants, codes sur la violence à la télévision, tout ça.

9623 Vous, ce que vous êtes en train de me dire pour la publicité, est-ce que… Je comprends qu’il y a des préoccupations à ce sujet-là ? Est-ce que c’est ce qu’on doit retenir ou non ?

9624 M. TOUSIGNANT : Il y a des préoccupations, oui, sur… en fait pas sur la publicité traditionnelle comme on l’entend. Ça, je pense que c’était déjà un encadrement… Il y a déjà un encadrement règlementaire. Et puis, il y a des politiques propres à la Société Radio-Canada, sur ce qui peut être diffusé en matière de contenu publicitaire et ce qui est refusé. Il y a déjà des paramètres qui existent.

9625 Là où on a un problème, et il est très sérieux, et vous avez abordé ça lors des rencontres que vous avez eues entre autres avec Mme Tait, c’est sur l’initiative Tandem. Où là, on est dans un environnement totalement différent. Où là, on joue sur la confusion des genres, où on recourt… Et c’est encore plus vrai sur les plateformes numériques, parce qu’on peut retrouver côte à côte, et je vous ai donné un exemple et je vous invite si ça vous tente de googler ces trois mots-là. Et là on retrouve, surtout sur les plateformes numériques, sa confusion elle est encore plus facile à entretenir.

9626 Historiquement dans les médias, on identifiait des textes publicitaires en presse écrite avec une typographie différente, où encore en ajoutant un ban en haut de page ou on marquait tous les reportages ou publicités. Il y avait déjà des éléments distinctifs.

9627 Sur les plateformes numériques ce qu’on note, avec l’initiative Tandem, c’est que ces références sont très petites, sont peu visibles et vont faire souvent référence… Souvent utiliser un vocable flou. Et tout le contenu qui est présenté s’apparente, et c’est à mon sens un des objectifs de ce genre de publicité, s’apparente à du texte d’information. On nous explique, on nous présente, alors que l’objet premier c’est de vendre. De vendre un service ou de vendre un bien.

9628 Et là, cette confusion-là est extrêmement dangereuse. C’est une pente très risquée et la crédibilité, la Société Radio-Canada est encore importante, ça demeure une référence en matière d’information, en matière de crédibilité, en matière d’honnêteté dans la livraison et le traitement.

9629 Et je vous dirais qu’à l’interne, sondage après sondage, près de 90% des employés de Radio-Canada sont fiers d’être associés à ce qu’ils considèrent comme une institution fondamentale et extrêmement importante de l’environnement canadien.

9630 Alors ça, ça demeure. Mais tout ça, c’est fragile et nous, on considère que quand on joue sur la confusion des genres, ça ne fonctionne plus.

9631 CONSEILLÈRE SIMARD : Parfait.

9632 M. TOUSIGNANT : Radio-Canada est une société publique, voilà.

9633 CONSEILLÈRE SIMARD : Oui, je vous remercie beaucoup. Je vais revenir, on va faire deux pas en arrière, quand on parlait plus précisément donc, du contenu sur les plateformes en ligne. On a abordé ce sujet-là avec d’autres intervenants et j’aimerais vous entendre, si vous avez une proposition à faire à ce sujet-là ou des observations, je devrais dire, à ce sujet-là.

9634 Quand on regarde plus précisément le fonctionnement ou la mesure des visionnements de la programmation, avez-vous des observations à formuler sur la façon dont ça devrait être fait? Donc, certains sont d’avis que le nombre de minutes ou d’heures là, c’est difficilement applicable dans un environnement en ligne, alors il y a eu différentes observations là pour mettre de l’avant plutôt des nombres « totals » de visionnements distincts ou plutôt globaux ou des clics, et là, avec un temps minimal de visionnement. Votre position à ce sujet-là, quelle est-elle?

9635 Mme CHARETTE: Moi, je peux répondre un peu par rapport à ça parce que je viens de l’univers du numérique notamment, avant d’être à la FNCC, j’étais aux médias numériques à Télé-Québec, et je peux vous dire que c'est un… c’est très complexe comme question et c'est complexe comme réponse aussi parce que les outils, même les outils sont… peuvent être fiables dans certains paramètres, mais le sont moins dans d’autres paramètres, et la façon de comptabiliser ne fait pas consensus coast-to-coast là-dessus, même pas mondialement.

9636 Donc, je pense qu’il y a encore du travail à faire pour arriver à un consensus qui permette de tirer, je dirais, une conclusion des actions qui sont faites sur… pour les produits numériques et de consommation en ligne, notamment pour les émissions… qu’est-ce qu’on considère étant 5 minutes (inaudible) valable ou 15 minutes ou… c’est une question qui n’est pas encore réglée de façon consensuelle par les… mêmes pour pointer des affaires au niveau publicitaire.

9637 Donc, je pense que là, y’a encore du temps à passer puis de la consultation à faire avant de dire qu’on arrive à ça, t'sais, comme on arrive en télévision à comptabiliser les choses avec des paramètres qui nous ont été imposés dans le temps, qui ont été variables, puis que tout le monde… bon, est-ce que c'est par des appareils qui écoutent l’écoute ou c’est par…

9638 Donc, je crois que ce consensus-là est à dégager encore.

9639 CONSEILLÈRE SIMARD: Parfait. Je vous remercie, Madame Charrette.

9640 Ma dernière question pour vous ce matin, c’est concernant, en fait, ce que vous nous avez dit là dans… durant votre présentation, les coupures à Radio-Canada International, et là, on parle de migrations, mais de migrations vers le balado. Quel est, pour vous, l’impact ou les principaux impacts – mais brièvement là – concernant, disons, ce changement-là pour la nouvelle internationale?

9641 M. TOUSIGNANT: Je vais répondre assez brièvement. Il y aura de moins en moins de nouvelles dites « internationales ». Radio-Canada International avait comme mandat de (inaudible) les bulletins d’information dans différentes langues du droit étranger. Alors, depuis 2012, la disparition des tours à ondes courtes et la migration vers le web a fait que c’est vrai qu’un auditoire canadien issu d’une communauté culturelle qui s’est ajouté.

9642 Mais le mandat est toujours demeuré et la production des bulletins, encore actuellement, se fait en fonction d’une clientèle à l’étranger. Or, ce qui sera à partir du 1er avril, ce sont des bulletins rédigés ici pour un auditoire canadien et les journalistes qui vont être associés dorénavant à ce qui restera d’international n’auront d’autres choix que de traduire et adapter des contenus qui sont destinés à un auditoire canadien, et les balados seront le reflet une fois par semaine de cette actualité, donc on n’est du tout du tout dans un environnement où on et un organe d’information à (inaudible) d’un auditoire à l’extérieur des frontières canadiennes, (inaudible) Radio-Canada International.

9643 CONSEILLÈRE SIMARD: Merci beaucoup.

9644 Merci, Madame Charrette, Monsieur Tousignant, Monsieur Laflamme. Merci pour votre participation à cette audience, et je vais laisser maintenant le temps d’antenne à mes collègues. Je vous remercie.

9645 Monsieur le président, à vous.

9646 LE PRÉSIDENT: Merci beaucoup.

9647 Donc, alors merci encore pour votre présentation.

9648 Madame la secrétaire?

9649 MME ROY: Merci beaucoup.

9650 LE PRÉSIDENT: C’est à vous.

9651 MME ROY: Merci.

9652 We will now connect with Youth Media Alliance.

9653 Mr. Johnson, Ms. Kennedy, you can turn your video on, please.

9654 Perfect. Thank you. Welcome.

9655 So we'll now hear the presentation of Youth Media Alliance/Alliance Médias Jeunesse. Please introduce yourself and your colleagues, and you have five minutes for your presentation.

9656 PRESENTATION/PRÉSENTATION

9657 MR. DOWLIN: Hi, I’m Jadiel Dowlin, one of the newest members for the Youth Media Alliance’s Board of Directors. Joining me are Board Members J.J. Johnson and Maria Kennedy. We’ll not only tell you why the CBC and SRC should have their license renewed, but also show you.

9658 Please play our video.

9659 (VIDEO PRESENTATION/PRÉSENTATION VIDEO)

9660 MR. JOHNSON: I think that little kid said it best. So much incredible content.

9661 Hello, I’m a founding partner at Sinking Ship Entertainment, which was recently listed by Kidscreen Magazine as the number one kids' production company in the world. We’ve created 18 series and won 21 Emmy awards, and we pride ourselves on making progressive Canadian content for global audiences.

9662 But we would not have any of these successes were it not for the leap of faith public broadcasters like CBC and SRC have taken on our content. From featuring the first non-binary character in kids' TV for SRC’s Annedroids or being one of the only series to feature a differently-abled lead cast member in CBC and SRC’s "Endlings", most often we find Canadian public networks are the only ones willing to take these types of bold creative risks, like their series "About Sex", a show that dares to address the realities of teen sexuality or "Trickster", a series that uplifts Indigenous voices both in front and behind the camera.

9663 When you’re pitching riskier content, you need one network to be brave enough to say yes. CBC and SRC routinely say yes, and by doing so, they unlock international financing, allow emerging producers to grow and evolve but, most importantly, they allow kids who might feel or look a little differently from everyone else to be seen and heard and feel less alone.

9664 MS. KENNEDY: And I was one of those kids. Hi, I'm Maria Kennedy. And that's why I founded Little Engine Moving Pictures, an international award-winning company that creates distinctly Canadian stories that empower kids with science and STEM, diversity and inclusion, stories that have the power to create systemic change.

9665 I live in Toronto, but I grew up in Marystown, Newfoundland. As a kid, CBC empowered me and cultivated in me an understanding of what it is to be Canadian.

9666 Growing up Filipino Canadian in a small outport town, I didn’t see myself reflected in my community. But I did see me on Sharon Lois and Bram, Mr. Dressup, Degrassi Junior High and Sesame Street because stories have power. TV shows have power.

9667 CRTC is asking CBC to produce at least hours of programming per for kids under 13. But what about teens? The tween and teen clips you've seen are powerful, they're entertaining and they deserve an audience, so now is your call to action.

9668 We want kids to grow -- our kids to grow into better, kinder, wiser, happier people. If we allow CBC and SRC funding to get cut or reduced in any way, we’re inviting less conscientious content providers to fill that gap.

9669 Please join us to protect and support CBC and SRC.

9670 MR. DOWLIN: As a young TV creator, I’m living proof that the CBC’s past investments have secured a future of driven Canadian content creators. I grew up watching CBC, which sparked a passion for youth entertainment. At 12, I started acting in TV, at 17 I began writing for it, and now, at 21, I have my own shows in development.

9671 Unfortunately, it’s difficult for CBC to continue to support young BIPOC professionals. Annually, the CMF is spending less on children’s content, with a 36 percent reduction from 2016 to 2018.

9672 Currently, the CBC also has very limited funds for tween shows. Therefore, your licence renewal allows them to further create content for all ages, which coincides with the Canadian Broadcasting Act’s objectives.

9673 Lastly, since I was raised in a bilingual household, I know the value of viewing media that’s spoken in the language you’re learning. Therefore, by the CRTC supporting content in both official languages, our French-Canadian culture will be preserved.

9674 Ultimately, you the CRTC, have the power to not only champion Canada’s public networks, but also uplift young BIPOC creators like me.

9675 This completes our presentation, and we look forward to answering any of your questions.

9676 THE CHAIRPERSON: Thank you.

9677 Thank you for your presentation. It was -- it’s uplifting to hear from youth. We don’t have that many youthful intervenors in our proceedings, and it’s a pleasure to see it and your intervention, and your willingness to participate in the process is very much appreciated.

9678 I have a couple of questions for you but I’d like to start -- because we’ve had some discussions over the last week and a bit about relevance, and I’m kind of curious -- since I have a more youthful group of intervenors -- to ask you about the relevance of CBC/Radio-Canada to youth.

9679 You’ve focused on tweens and teens, to a certain extent. How many tweens and teens are watching the Corporation’s services, and how important is it to that demographic?

9680 MR. JOHNSON: Jadiel, do you want to kick it off?

9681 MR. DOWLIN: Sure thing, yeah.

9682 Well, first off, there’s a very interesting statistic. So despite the CMF funding less children’s companies, I’d mentioned, between 2016 to 2018, interestingly enough, from 2011 to 2012 children and youth productions actually generated the largest amount of hours to and by genre for CMF funding programming, which shows that although we’ve had a reduction of shows, children shows, be actually funded by the CMF, CMF funding for children’s shows have been getting the most viewership. So that, in and of itself, shows that there’s a big demand for children’s programming, and obviously that programming would come from Canadian networks like CBC.

9683 MR. JOHNSON: And I think if I can add to what Jadiel is saying, it’s one of those questions that make it and they will come. I’m a strong believer that the content that we all produce is designed for Canadian audiences first, but because we have such a wonderful culture, it’s representative of the world. And so we find, you know, we’re generating content designed for Canadian audiences, Canadian youth and teens that just happens to be accessible to everyone around the planet, and, you know, for us personally our last few shows have been picked up by literally every country but they’re grounded in, you know, Canadian stories and Canadian emotions.

9684 So it’s one of those things I think teens in particular have been disregarded, and unfortunately so. I -- you know, kids between that 12 to 16 there’s this magical group that kind of gets left behind to go right away to adult content, when this is a group that still believes in possibilities, still believes in magic and the power of their voice. And so more content geared towards that group, I think we would see a resurgence and a buildup in that audience.

9685 THE CHAIRPERSON: That may have something to do with children between 12 and 16 seeing themselves as much as older than 12 to 16, but that’s a different discussion.

9686 MR. JOHNSON: Yeah, for sure. And I totally hear you but I think, you know, we underestimate the sophistication of all these audiences. When you talk up to them, they’re going to be there. And there is stories that should be designed for that group. I absolutely hear your point, but I think it’s partly us being a little more bolder in our story content, understanding that they’re leading these huge emotional lives and that they’re aware of what’s going on in the world, and we need to talk to them at that level.

9687 THE CHAIRPERSON: Thank you for that. I was saying it jokingly but that’s a very important point that you make.

9688 Look, you mentioned accessibility; that makes me think of another issue.

9689 So clearly you are supportive of the Corporation broadly, but also with the multiplatform proposal, which isn’t surprising. Being more youth-oriented, you would appreciate the move from -- to a certain extent, from traditional to digital platforms.

9690 So what about those Canadians; and, in particular younger Canadians, who might not have access to that online content; how do we strike that balance between programming, or where do we strike a balance, I guess, between programming on traditional linear platforms versus digital platforms, taking into account that there are challenges for some demographics and some regions with respect to getting access to digital programming?

9691 MS. KENNEDY: Well, I think that -- I’ll take this one on?

9692 You know, certainly there are lots of kids in households that don’t have access to digital programming, but we are moving in that direction. At the same time, television is still the tool, the primary tool, I think, that parents use to access kids’ content, quality kids’ content, like CBC and SRC content.

9693 So it’s, I think, critical that CBC and SRC continue to play a leading role for young kids to make content, you know, for the linear channel that also transfers over to digital and to CBC Gem.

9694 THE CHAIRPERSON: So do you think they ought to have a regulatory obligation to repeat or have the programming on both platforms?

9695 MS. KENNEDY: I personally -- oh, go ahead.

9696 MR. JOHNSON: No, please.

9697 MS. KENNEDY: I personally think that they should be on both linear and digital, but for me it’s very important to start with linear because not all kids can access the digital programming.

9698 THE CHAIRPERSON: M’hm.

9699 MS. KENNEDY: What were you going to say, J.J.?

9700 MR. JOHNSON: Yeah, I was going to agree with you. For sure, I mean, I think it’s one of the three services that all Canadians are meant to be able to access, and to be able to make sure that that content is readily available there, as this changeover is continuing to happen, I think is important in the interim.

9701 THE CHAIRPERSON: Thank you.

9702 Now, in your submissions you oppose the Corporation’s request to leave the current expectation of five hours a week of youth programming on conventional TV, and the reasonable breakdown of children’s program and preschool and school-age children.

9703 Should we have -- so I’m assuming you want to maintain that expectation. Should that expectation exist for digital platforms as well, then?

9704 MR. JOHNSON: Absolutely. You know, I’m sincere in my belief that not only is this content important to be generated but it’s the production companies that get these opportunities.

9705 As I watch the pressures that continue to grow from outside sources, I feel fortunate that we started 20 years ago. I think about emerging producers now, how they find their place, how they get their first shot to start to grow. That minimum threshold, that guarantee of some programming flowing through I think is a lifeline for emerging producers.

9706 MS. KENNEDY: It absolutely is. I mean, essentially, I started about six years ago and I just got my first show last year with SRC. So -- and it is a lifeline, absolutely.

9707 THE CHAIRPERSON: That’s a nice segue into something else I wanted to ask you. Are there notable differences, in your view, between SRC and CBC English services, with respect to English programming? Is there anything unique about one versus the other in terms of your broad recommendations?

9708 MR. JOHNSON: I wouldn’t -- you know, I would say when we started we certainly saw the SRC was maybe a little bit riskier in terms of the content that they were willing to support, but in a -- again, talking individually, in the last 10 years we’ve found a great symmetry between the content that they’re looking for, which has been extremely helpful for us because, again, they just seem to be the place that wants to make the bold choices for their audience; that wants to make content that speaks to Canadians, and that means all Canadians and all perspectives, which just tends to lend itself to content that feels a little bit more honest.

9709 THE CHAIRPERSON: Thank you again.

9710 Totally unrelated; Ms. Kennedy, you’ve said you grew up in Marystown, Newfoundland.

9711 MS. KENNEDY: Yeah.

9712 THE CHAIRPERSON: I’m not familiar with that, where is Marystown?

9713 MS. KENNEDY: It is -- if you know the boot of Newfoundland; it’s in the south coast. It’s in the heel of the boot.

9714 THE CHAIRPERSON: Okay.

9715 MS. KENNEDY: And it’s about an hour and a half from St-Pierre and Miquelon, which is French, essentially.

9716 THE CHAIRPERSON: Yes, thank you.

9717 You may -- I don’t know if you were following our proceedings last week, we had fairly lengthy discussions with representatives from CBC/Radio-Canada about transparency and accountability, in particular with respect to the digital programming. And I just wonder if you had any broad comments in that area. Essentially, what do you think is needed to ensure that the Corporation remains transparent and accountable to Canadians and particularly with respect to children’s programming.

9718 Any comments on that?

9719 MR. JOHNSON: Sir, just to clarify. In terms of transparency? In terms of their choices? In terms of ---

9720 THE CHAIRPERSON: Generally, they're reporting, they're measuring, they're... As I said, I'm not sure if you were able to follow the proceedings last week. There were a number of subtopics.

9721 But just generally, yes, are they -- are they accountable to Canadians and is it sufficiently transparent what choices they make and why and where programming is available? And I add, youth programming, given the nature of your engagement.

9722 MR. JOHNSON: Sure. Sure. I mean, I can't -- the piece that I would add and then I'll pass it over certainly to Jadiel and Maria, is for me, when I look at accountability broadly, it's are they representing the audience.

9723 THE CHAIRPERSON: M'hm.

9724 MR. JOHNSON: And at the Youth Media Alliance, and in a number of various research publications, you can see that public broadcasters are always at the lead of making sure that diversity is front and centre in their programming and tends to be the leader in that space. And so I would just say broadly in that sense I would say that there -- there is definitely accountability to making sure that they're representative of -- of the people that they want to create content for.

9725 In terms of anything else, Maria or Jadiel, would you want to ---

9726 MS. KENNEDY: Maybe Jadiel could talk?

9727 MR. DOWLIN: Sure, thank you. Yeah, I was -- I was going to jump in and say, yeah; no, I think public networks they do a great job at doing that, both on the screen and off the screen. You know, I got my start in the industry as an actor, and I've acted for CBC productions where they've casted black Latino characters like myself, or moving on into writing, and I've written for shows behind the scenes featuring characters like myself.

9728 So I think public networks as a whole really don't just, you know, offer diversity onscreen but do do that behind the scenes as well, and that ultimately just revitalises the media and really pushes, you know, emerging creators to know that they can be the future, they can be engaged in the content that's -- that's about people who look like them. So yeah.

9729 THE CHAIRPERSON: Thank you.

9730 You wanted to add something, Ms. Kennedy?

9731 MS. KENNEDY: Yes, just very quickly. That -- so I worked with SRC and they were very focussed on making French Canadian content that could go international. And Les Copains Carlins, Cutie Pugs has gone -- had sold it around the world just in a couple of short years.

9732 But I just wanted to say that when I have pitch meetings with international broadcasters and streaming services, and I'm talking, you know, Netflix and Apple TV, and Nickelodeon, everybody asks is there a Canadian broadcaster. Everyone is -- like it really does unlock financial -- unlock international financing. And CBC is highly respected, and our content in Canada is highly respected, and it is sold worldwide.

9733 Yeah, so -- yeah, I just wanted to add that.

9734 THE CHAIRPERSON: Thank you. Those were all my questions.

9735 Commissioner Barin, I believe you had a question?

9736 COMMISSIONER BARIN: Thank you.

9737 Thank you for your refreshing presentation. It's -- it's wonderful that you participated in this process.

9738 I have to admit, I'm puzzled by CBC's proposal to maybe not focus as much on -- on the tween segment, and I'm wondering if you have any insight on that. I -- this is a segment that cycle, difficult to reach, but you seem to be doing a very good job of addressing the market.

9739 So do you believe it is because there is already -- you know, the market is being well-served and the supply is there and it doesn't need to focus on tween programming anymore, you're going to continue to have the successful support of CBC Radio-Canada for tween productions? Or is it the other, the other way, that the programming isn't working and they would rather just focus on the younger segment?

9740 MR. JOHNSON: I can start. I think -- you know, one of the challenge with tween audiences is, is that content is not as easy to re‑watch. You know, it tends to be high concept, it's -- it's something that you're coming in, it's drama, or highly serialized, and so it's -- it's kind of that one‑time viewing where, you know, content can be something that repeats. Audiences do want to see that, you know, kind of over and over again. I have a two and three year old that continue to watch the same things over and over again.

9741 And so I think sometimes on just a strictly budget level it's hard to -- you know, when you look at a small pot of money and you can have this much content, that you can point to and say, "Look how many people are watching this."

9742 And to that point before about accountability. You know, naturally there's going to be a surge of audience for the -- for one episode of a tween content, but then it's naturally going to fall off. So I think it's more just that economic challenge, which is unfortunate because it's an audience that absolutely deserves us to lean into and speak to. So that's the -- that's the challenge that I see.

9743 What I can say and what we're finding is that there is an appetite internationally. You know, we wouldn't have been able to produce our teen series, Endlings, which also involved the BBC and Hulu and ABC Australia. I think in the end we had 10 networks come together along with CBC and SRC to produce that content. So I think there is a way to find -- to use those resources as part of the bigger whole, but I think -- I think that's the main challenge.

9744 And sorry, Maria or Jadiel, anything to add?

9745 MS. KENNEDY: Yeah, I was just going to say, you know, it also boils down to, you had mentioned earlier about the relevance, like what is -- how relevant is CBC to our tween and teen audience. But I mean, it really does come down to quality and not quantity.

9746 If it's about numbers and getting, you know, every kid on the planet to watch our shows, then -- then we wouldn't be seen as relevant, but I think success and relevance is about rising to a higher standard of programming. And around the world that's what CBC is -- and SRC is recognized as, so it's also -- it's the definition of how we see ourselves as being relevant and successful.

9747 COMMISSIONER BARIN: Thank you. Thank you very much for your answer. I will turn it back to the Chair.

9748 THE CHAIRPERSON: Thank you. I think those are all of our questions. Again, we very much appreciate you taking the time to participate in our proceeding. We appreciated your comments.

9749 Madam Secretary, I think that brings us to the lunchbreak. Is that correct?

9750 MS. ROY: Yes, correct. So we will be back at 1:15.

9751 THE CHAIRPERSON: Thank you. Merci beaucoup. Bonne journée

9752 MS. KENNEDY: Merci beaucoup. Thank you.

9753 MR. JOHNSON: Bonjour.

9754 MR. DOWLIN: Yeah, thank you.

9755 MS. KENNEDY: Bonne journée

---Upon recessing at 12:12 p.m./

L'audience est suspendue à 12h12

---Upon resuming at 1:14 p.m./

L'audience est reprise à 13h14

9756 MS. ROY: Good afternoon. We will now proceed with the presentation from the Community Media Advocacy Centre. Please introduce yourself and your colleagues, and you have 10 minutes for your presentation.

9757 PRESENTATION / PRÉSENTATION

9758 MS. CLEMENS: Good afternoon and tanshi Chairperson Scott, Vice-Chair Simard, Commissioners Barin, Lafontaine, and Anderson, Madam Secretary, and CRTC Staff. Greetings from Treaty 1 territory in the homeland of the Métis Nation.

9759 My name is Kristiana Clemens, and I am the Vice President of the Community Media Advocacy Centre or CMAC.

9760 MS. RAHEMTULLAH: Bonjour, je m'appelle Omme-Salma Rahemtullah. Je suis une membre fondatrice de CMAC et une membre du conseil d’administration.

9761 MR. MAROUF: My name is Laith Marouf, and I am a Policy Consultant at CMAC. Thank you for the opportunity to participate in today’s hearing.

9762 Before we begin, we would like to note that we are speaking virtually addressing the Commission on issues of equity at the CBC/SRC, which we shall refer to as "the Corporation". We acknowledge that Canada is a settler colonial apartheid State, built on the unceded territories of Indigenous nations and Inuit peoples.

9763 CMAC is here today to address the failures of the CBC to deliver on its obligation under the Broadcasting Act, the Canadian Charter of Rights and Freedoms, and the Multiculturalism Act to provide access, reflection, and employment to the Commission -- what the Commission refers to as "diversity groups". CMAC uses the term "protected groups" to refer to groups granted protection under the law to rights they have been denied. This includes women, Indigenous and racialized people, and people with disabilities.1

9764 MS. CLEMENS: The CRTC is mandated to ensure that the Corporation complies with Canadian laws and regulations, as well as obligations under international agreements that Canada has signed onto at the UNESCO and the UN that are cited in our submissions on the record. In order to reflect and uphold the rights of protected groups in these proceedings, CMAC requested multiple times in our submissions for the appointment of a panel that reflects the composition of Canadian society, including commissioners who are Indigenous, racialized, and living with disabilities.

9765 Today, we appear in front of a Panel that includes the first Indigenous woman appointed to the Commission. Still, we recognize that racialized peoples and persons with disabilities are under-represented in this Panel and this proceeding, as they are at the Corporation.

9766 CMAC anchored our review of the Corporation's application for licence renewal in the obligations outlined in the Broadcasting Act and international agreements to assess how the Corporation is meeting its obligations to protected groups. Our presentation focuses on CMAC's findings concerning equity in access, employment, and reflection at the Corporation. In our conclusion, we will suggest measures that need to be taken to correct issues of systemic and overt racism and inequity at the Corporation.

9767 In the context of this licence review, the Corporation has obstructed CMAC's efforts to obtain meaningful information and detailed data on access, reflection, and employment for protected groups. The information requested by CMAC is in the public interest, and the Corporation's refusal to provide it is indicative of a barrier to equity in itself, as well as hindering the ability of CMAC and the public to verify the equity and diversity claims made by the Corporation.

9768 MS. RAHEMTULLAH: In the broadcasting notice of consultation initiating this process, the CRTC's planned outcomes included that the Corporation's, quote:

9769 "...activities should be regulated in the next licence term with a view to...ensuring that its programming...reflects and meets the needs and interests of Canadians, including diversity groups, in both official languages." (As read)

9770 End quote.

9771 This has been one of the longest hearing proceedings in the history of the CRTC, providing ample opportunity for the Corporation to provide the public with the meaningful information and data on equity and inclusion. After reviewing all the documents on record, CMAC concludes that the Corporation has not provided the public with any meaningful information and detailed data that can help to assess how it is performing in regards to delivering on the communication rights of protected groups.

9772 Since February 8th, nearly a year ago now, CMAC has submitted four procedural requests. A timeline and summary for our submissions are provided in Annex A on this presentation. With each request, CMAC hoped to provide the CRTC and the public with information required to understand how the Corporation is, or is not, through its programming and employment, achieving its obligations to, quote:

9773 "...reflect the multicultural and multiracial nature of Canada." (As read)

9774 End quote, as stated in the Broadcasting Act.

9775 MR. MAROUF: On November 10, 2020, the CRTC formally denied CMAC's third procedural request. However, in the same ruling, the CRTC requested that the Corporation deposit, on the record, information about the reflection of diversity groups in its programming. The Commission asked for this information to include the names and roles of key employees on each program. This request acknowledges CMAC's position, supported by scholarship and research, demonstrating the link between reflection and employment equity in media.

9776 Unfortunately, the Corporation has refused to deposit any of the information requested on record, citing confidentiality.

9777 The CRTC published another BNC in reply to the Corporation on December 18th, stating, quote:

9778 "The Commission is dissatisfied with the Corporation's reply. It is important for the Commission to have the necessary information to consider how the Corporation is, through its programming, reflecting the circumstances and aspirations of all members of Canadian society. The Commission intends to question the Corporation on these issues at the...public hearing." (As read)

9779 End quote.

9780 CMAC respectfully observes that throughout these proceedings, the Corporation has refused to release detailed employment equity and reflection numbers, and at times presented incomplete or misleading information that cast their shortcomings in a better light. This begs the question: What does the Corporation have to hide?

9781 CMAC would like to also thank Commissioner Anderson for requesting again that the Corporation submit its Annual Cultural Census, which the Corporation had previously refused to provide when CMAC requested. We thank the Commission for putting this important document on the public record.

9782 MS. CLEMENS: Given the obstructions put in place by the Corporation to delay or deny access to vitally relevant data, CMAC worked to extract key information requested by the Commission in advance of this hearing. Because of the public nature of media work, CMAC was able to access some open source data concerning equity in reflection and employment. This data was collected, analyzed, and submitted for the record by CMAC on July 24th and January 4th.

9783 Moving on to CMAC's findings during this process, we will first address access. Clearly, not all residents in Canada have equitable access to all content produced by the Corporation. This was true before the digital shift and has been exacerbated by a new strategy emphasizing online content.

9784 Currently, Indigenous content is mainly concentrated in the North, whereas the majority of Indigenous peoples, and Canadians in general, reside in the south and cannot access this content on linear platforms in their regions. Likewise, the majority of, quote/unquote, "ethnic" content is available through online platforms, while the content on linear channels is overwhelmingly white-centred. The digital shift means only those with access to expensive broadband internet, that is not even reliably available in all regions, are granted access to diverse content.

9785 Whereas linear media platforms offer a shared audience experience that is often absent from the fragmented online environment, the digital shift also means that the diversity content found online is largely viewed by those seeking it. We believe the lack of equity for protected groups on linear platforms skews audience perceptions of the society in the State of Canada, diminishes chances of cross-cultural understanding, deteriorates social cohesion, and ultimately contradicts the CRTC's goal of ensuring the Corporation, quote, "contributes to democratic life in Canada", end quote.

9786 MS. RAHEMTULLAH: En termes d'emploi, les données publiques montrent que la Société n’assurer pas l'équité en matière d'emploi pour la plupart des groupes protégés. La situation de l'équité en matière d'emploi est pire dans les opérations francophones de la Société, mais dans l'ensemble, la prise de décision est dominée par les Blancs.

9787 CMAC a trouver dans nos recherche que lorsque la Société a fait des progrès en matière d'équité entre les sexes, ceux-ci ont profité plus aux femmes blanches, et parfois au détriment des femmes autochtones et des les racialisées.

9788 We have included a summary of employment equity members at CMAC/SRC (sic) in Annex B. Research cited by CMAC emphasizes that employment equity in decision-making roles is crucial to achieving access and reflection for protected groups in media.

9789 As for reflection, CMAC notes that the Corporation has refused to comply with the Commission's order to deposit information on reflective programming. In response to this refusal, CMAC submitted for the record our own study of the CBC's English television programming for the 2020 season. CMAC's data shows that the Corporation's programming overwhelmingly reflects whiteness while people who are Indigenous or racialized are underrepresented, or not reflected at all.

9790 We have included a summary of CMAC’s study, “Accounting for Diversity in CBC 2020 TV Programming” in Annex C.

9791 In addition, the transcript of this proceeding shows that the Corporation is drastically cutting its expenditures on news and entertainment programming for linear channels, and spending more resources on newly launched online platforms. The rationale given for these cuts, is that online programming is cheaper, which allows CBC to produce more reflective programming. This argument means that the Corporation is intentionally choosing to spend less on

9792 reflective programming. The majority of “reflective” content is concentrated in locally or regionally broadcasted programming or online. This means audiences

9793 accessing the linear content of the Corporation see an image of Canada centring whiteness.

9794 Even content touched by the Corporation as reflective on its linear platforms, operates through the lens of whiteness, as the recent scandal related to Trickster demonstrates. This program, the Corporation’s first foray into Indigenous drama and its flagship of diversity programming, is an adaptation of a series of books authored by Indigenous writer Eden Robinson.

9795 In the books, issues of racism and colonization are addressed through the frame of science

9796 fiction and Indigenous mythologies. The books focus far more on issues of Colonialism and its adverse effects, whereas the show subsumes these issues under the science fiction storyline.

9797 Recently, the director, Michelle Latimer, was outed as a White woman who had identified as Indigenous to further an agenda of cultural appropriation in order to advance her career.

9798 MR. MAROUF: Finally, CMAC would like to briefly address the Corporation’s Journalistic

9799 Standards and Practices policy, or JSP, and how this impacts equity in access, reflection, and employment for protected groups.

9800 CMAC submitted, in our procedural requests, the demands of CBC union members calling for action on systemic racism within the Corporation in the aftermath of worldwide protests in support of Black Lives Matter following the murder of unarmed civilian George Floyd.

9801 Black, Indigenous, and racialized employees at the Corporation have called for reforms

9802 to the JSP, including social media and conflict of interest guidelines that are disproportionately applied against Indigenous and racialized employees by a management force that is 84 percent White.

9803 There is an urgent need to update the JSP,

9804 as demonstrated by the case of Ahmar Khan, whose termination was recently found unjust by the Labour Arbitration Board. The arbitrator noted that Khan’s

9805 White manager and co-worker seemed to have devised a, “Enthusiastic plan to cause trouble” for Khan.

9806 The JSP also promotes censorship at the Corporation. A recent example occurred on The Current, on August 18, 2020, when Indigenous Duncan McCue, aired an interview with Joe Sacco, a world-renowned cartoonist and journalist.

9807 Sacco was invited to promote his latest work, an illustrated volume on the struggles of the Dene Nation in the land of Denendeh, now fractured between the Northwest Territories and the Yukon.

9808 During the course of the interview, the host referred to Sacco’s seminal work, titled Palestine, which chronicles the struggles of the Palestinian people for liberation of their land.

9809 Using the JSP, someone at the Corporation chose to delete the word “Palestine” from the online version of the interview, and forced the host to publish an apology the next day for using the Indigenous term to refer to the land and title of the book in question.

9810 CMAC is not sure who the apology was targeted to, and what the intent behind the course of action was, save for erasing the existence of the Indigenous people of Palestine from the programming.

9811 These examples highlight that the JSP itself requires a separate process to adequately dive into and analyze its impact on equity in access, reflection, and employment for protected groups at the Corporation.

9812 In summary, CMAC’s research indicates that the Corporation is failing in its obligations to uphold the communication rights of protected groups through

9813 access, reflection, and employment. The Corporation’s administrative hierarchy, its programming, and its Journalistic Standards and Practice Policy, centre White

9814 voices and reinforce colonial narratives rooted in cultural genocide and racism.

9815 In this era of truth and reconciliation, the calls to action for Missing and Murdered Indigenous Women and Girls, and the demands of the Black Lives Matter movement, the Corporation must do better to provide access, employment, and reflection for Indigenous and racialized peoples across Canada.

9816 MS. CLEMENS: Given the above, CMAC respectfully asks the Commission to consider the following conditions in renewing the Corporation’s licenses:

9817 Firstly, that the licensee adheres to its legal obligations to provide protected groups with equitable access to all its Canadian Programming, and should therefore ensure that all the Canadian programming it airs on its linear channels is also available on digital platforms, and vice versa.

9818 Secondly, that the licensee should adhere to its legal obligations to provide protected groups with employment equity, matching or surpassing Canada's census in its hiring practices at all levels and in all its branches of activities; French, English, linear, digital, and technical.

9819 The licensee shall adhere to its legal obligations to provide protected groups with equitable reflection, by, for, and about them, in quantity, quality and budget, matching or surpassing Canada’s census in its programming reflection at all levels; news, entertainment and children’s programming included, and in all its branches of activities; English, French, linear and online.

9820 Fourthly, the licensee should publicly publish meaningful information and detailed data in annual financial and statistical reports on the above criteria concerning access, employment, and reflection for protected groups; and lastly, that the licensee shall modify its Journalistic Standards and Practices Policy,

9821 through public consultation with protected groups and according to the demands made by CBC union members last year.

9822 CMAC stands by our methodology and recommendations for this proceeding.

9823 Thank you very much for listening to our presentation, and we look forward to any questions you might have.

9824 THE CHAIRPERSON: Thank you. Thank you very much for your presentation, your submissions, and for taking the time to be with us today.

9825 I will turn it over to Commissioner Anderson.

9826 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you very much. Thank you for your submissions, both written and oral today.

9827 I’m going to focus this discussion mainly on diversity in programming and the measurement framework because I think that this is a very important area that you’ve touched upon.

9828 So, first, I was wondering; what criteria do you think the Commission should consider in order to ensure that programming offered to a particular diversity group is relevant to that diversity group?

9829 MR. MAROUF: Well, definitely those diversity groups have to be involved in the production of this content, and that means the writing, the directing, the producing, the acting, and it cannot be in -- put on the side of the schedule of CBC. It should be given the same prominence as all the other programming, meaning it should be in the high hours of viewership.

9830 And it cannot be isolated on digital platforms, where the majority of Indigenous people and/or people coming from disadvantaged backgrounds do not have access to actual good internet reception. And, in fact, the majority of Canadians do not have good access to broadband in Canada. So those are the basic things that I would say.

9831 And, of course, all of this has to be backed by a budget that is equal in the representation. Currently what we see is the emphasis on making sure that the English and the French content is in equal budget and equal quality. Well, that means that, you know, if -- that means that 22 percent of the population that are Francophones in Canada get half of the budget of the CBC Corporation. And if we carry from that on how much budget should be put into Indigenous programming on the CBC, then it clearly means that it has to be much, much more than their percentage of the population, the 5 percent, and similarly for the visible and ethnic minorities in Canada who now represent over 25 percent of the population, are even bigger than the Francophone population of Canada; they cannot get scraps, they should be getting a huge part of the budget of the CBC for their programming.

9832 MS. CLEMENS: I just have a small point to add to Laith’s comments, which is -- I think content is relevant to these protective groups when it advances their representation and inclusion in society. So, in addition to that, it is important that relevant content be shared with an audience beyond the group itself in a way that contains content that is created by and for them but reaches a wider audience in order to foster cross-cultural understanding and reconciliation with Indigenous peoples.

9833 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you. So quite a few different areas that you've discussed, but you focussed on specific measures relating to including diversity groups, both onscreen and behind the screen, and giving programming for Indigenous groups the same kind of platform that would reach all Canadians and not just being tucked away in specific areas on the web, the internet.

9834 So hypothetically, if those measures were taken, how can we ensure that programming is relevant? How would we get that feedback from the diverse communities? Are there any kind of performance measures that you would suggest?

9835 MR. MAROUF: Consultation with the communities is very important, and we already have a very diverse and vibrant production communities in both Indigenous and ethnic communities and the woman's circles for sure. It is through this consultation with these communities that they will come up with ideas that they think.

9836 And obviously, we have a -- there has to be a balance between programming that reflects the reality of these communities, and that means the historical injustices and/or the continued injustices, if they have some dramas about Indigenous resistance to colonization of Canada, dramas about the black uprisings throughout Canada's history, dramas about that, but also, the artistic output. You know, many people would be -- you know, no matter what their background, they could be producing content that is not specifically historical or reflects those issues of struggle for equity in our society, but they can produce something that is sci-fi, that can -- that's drama, that's love stories, so forth.

9837 And so we have to have that balance between allowing these communities to represent their historical reality in Canada, and at the same time, to enjoy producing art. And currently, you know, it seems like that the CBC cannot find a balance.

9838 MS. CLEMENS: Further to that point, I mean, I think there's a million ways to gather metrics about viewership and who's engaging what content, but just to reiterate Laith's point that in the case of protective groups does need to be paired with active engagement of those groups and actually listening to the voices of communities and what they want to see in publicly available broadcast content.

9839 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you. And so on that note, what makes consultation or engagement meaningful? How can it be done in a way that's going to produce -- well, I'll just leave the question as that. What makes consultation meaningful?

9840 MR. MAROUF: Just before we got on this presentation, CMAC received an email from a group of ethnic and Indigenous producers who had sent an open letter to the CRTC about their experiences attempting to pitch programing to the CBC and the French on the SRC. And clearly, they have had a lot of push-back within the corporation, being told either that their programming is too niche and/or that it has to pitch to educate white citizens of Canada, which are huge responsibilities that the corporation throws at these disadvantaged communities, when in reality, it should be that the responsibility of the CBC to educate the public and it should be the responsibility of the white producers at the CBC, at the corporation, to educate the white public of Canada on the problems of racism and equity and colonialism that we're living.

9841 So, this is kind of an example of where we are. If the producers coming from, you know, visible minorities and Indigenous nations are being told that they have to -- even any content that they pitch has to fit the white gaze, that's a problem, and it has to be, you know, put on the CBC to take the responsibility seriously as a -- as the national broadcaster.

9842 MS. RAHEMTULLAH: And I'd like to add to that what we mentioned before, is that meaningful consultation means that those that are doing the consultation also reflect the population where we live. So, as we mentioned, the Commissioners are majority white. It's the first time we have an Indigenous Commissioner. It's really important that those seeking consultation also reflect the population of the country, both, you know, on the Commission and in management at the CBC, which is definitely not currently reflective of the population where we live.

9843 MS. CLEMENS: And I have a further point to add to that, which is that meaningful consultation is fundamentally accessible consultation. I think we can all understand how there are barriers to participation in a hearing such as we're participating in today, for people in the public, particularly those who are experiencing marginalization other ways. And so there needs to be strategies of active engagement with groups that are -- through mechanisms that are accessible to individuals in their communities. And that can take the form of town-hall type style events, talking circles with people, plain language surveys of audience feedback that really does ask people to identify their positionality. There's lots of strategies for doing it, but I can't think of an example of that type of active engagement with protective groups happening as part of the corporation's day-to-day work of bringing together its analytics or, I mean, or events like this, this hearing either.

9844 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you. I wonder if you could speak about frequency of consultation and whether, say, consultation sessions done every two years is adequate?

9845 MR. MAROUF: Well, the last licence hearing for the CBC was in 2013, and at the time, the Commission -- and I quote, said that it "has not further explored the CBC's plan to reflect the multicultural and multiracial nature of Canada as part of this proceeding." And that -- so we were supposed to have -- at, you know, the next licence renewal of the CBC, which we are now, reflect this and speak about it. And unfortunately, instead, the CBC attempted to obstruct the public's ability to reach this information.

9846 And if we look at the list of groups that are presenting and doing these two weeks of public hearing, you know, it's very hard to say that the multiracial and multiethnic composition of Canada is reflected in this hearing. So, even from just the groups that are engaging this last two weeks, it's clear that many have been left behind.

9847 And so it is the CBC's responsibility to consult the Canadian public. It is also the CRTC's responsibility to make sure that the CBC delivers on its responsibilities. And right now, we're having to pull teeth out of the CBC to even address the issues, let alone get information.

9848 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you. And we will be discussing both CBC's reporting to date later on, as well as the issue about accessibility to the digital sphere. But one of the areas that you've touched on a few times now is the discussion about representation in key creative positions and onscreen.

9849 And so CBC discussed using labour force availability as an appropriate measure to measure -- as an appropriate metric to measure reflection at the corporation. And in your submissions, you've commented that the labour force availability is significantly lower than the actual population. And we've heard from some intervenors, including yourself now, that equal representation might not be proportional representation by virtue of historic injustices or some communities being historically underserved. So I was wondering if you could speak about measuring reflection in that regard?

9850 MR. MAROUF: Thank you very much, Commissioner Anderson for forcing the CBC to put on the record their cultural census. And we took a look at that, and what we noticed is, number one, the information that we had obtained through a leak actually covers the 2019-2020 season, while what the CBC decided to put on the record ends in the 2018-2019 season.

9851 So they have an extra one year behind that they didn’t hand out. And looking at the numbers, we wonder is it because if you compare the numbers that we posted, to those who were -- that were deposited by the CBC, it’s clear that the CBC lost 10 Indigenous employees in that season. So the question that we have here, also is looking at the numbers that we posted, they do not match what they posted. So we’re worried that actually the CBC is not providing the Commission with the correct information or the latest information in a manner of photoshopping again.

9852 So what -- the other thing that we noted from the census, the cultural census, is that it uses the market availabilities from the 2010 census of Canada. And of course, there’s a 2016 census, so there’s -- and there’s been a huge increase in both Indigenous and visible minority populations in Canada since 2010, between 2010 and 2016, and since 2016 there’s been even more increase. So we have a, you know, problem with them using market availability numbers from 11 years ago now. We wonder why. Is it also to make them look like that they are attempting to achieve something that is lower in target?

9853 And finally, of course, you know, to come back to the issue of the CBC spending half of its budget on French programming, which we support, and that is to service 22 percent of the population of Canada. Well, then they should be spending half of their budget also on reflective programming for visible minorities, and at least 20 percent of their budget on reflective programming for the Indigenous communities.

9854 This is to match what the corporation right now does to service the French-Canadian public. Otherwise, if the corporation does less than that, then we have clear apartheids on the airwaves of the CBC, where is a different platform is given to a section of the Canadian public, namely the French Canadians and which are a minority in comparison to the English Canadians and therefore should. But if that -- what’s good for goose is not good for the gander, then we have a problem. You either treat everybody equally, and that means lifting up those who are disadvantaged, or you treat us all the same. So that’s the least that could be done.

9855 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you.

9856 MS. CLEMENS: Further to that point, I think that measures of workforce availability, if they are lower than census representation is inadequate. The CBC has a huge role to play training and mentoring journalists and content producers and creators, as the public broadcaster. So why should that not be done in a way that helps it to achieve appropriate levels of reflection and representation in its workforce?

9857 And as we say in our recommendations, it’s not just about matching what’s in the census, but there are definitely situations where those numbers should be exceeded. For example, when we know that protected groups face exclusion from other types of platforms, or are subject to incorrect and harmful stereotypes and colonial narratives that exist. So I think Jesse Wente spoke to that point, from the Indigenous Screen Office, in his presentation, and it supports the views that he expressed there as well.

9858 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you.

9859 So I hear what you are saying about the official language minority communities being given a framework with objective criteria in order to ensure that those communities are reflected. And you’ve touched upon expenditure requirements, but I was wondering if you would like to speak about exhibition requirements as well, and whether or not that would be useful in order to provide programming that is reflective of Canada’s multicultural section of the population?

9860 MR. MAROUF: Well, the Broadcasting Act is clear on the duties of the CBC to reflect the multiracial and multiethnic composition of the country. And it seems that the CBC doesn’t want to deliver on its obligations under the Act if it doesn’t have conditions of licence to do so, which is -- you know, I don’t understand how that works in law, because their obligations are clear in the Act, even without the conditions of licence. But as we pointed in the end of out presentation, there -- we recommend that everything is written down, so there will be no wiggle room to escape providing these communities with their rights that they are obliged to have.

9861 So there should be, definitely, a condition of licence on employment, a condition of licence on reflection, and a condition of licence on access, and a condition of licence on budgets. All of that to guarantee the rights of protected groups, Indigenous communities, visible minorities, and women and people living with disabilities, to those rights.

9862 I know we’ve spoke a lot about most of these protected groups, and we haven’t mentioned our brothers and sisters living with disability. But through our research of the programming, that small survey that we did of the English programming of CBC, it was clear there was zero reflection of any, you know, character in any show that was about people living with disabilities, and there was no programming, no shows that were centered around the living experience of people living with disabilities.

9863 So that’s even more egregious than the situation for the visible minorities and Indigenous communities, and we hope if CBC eventually produces it -- something that reflects communities living with disabilities, that it doesn’t also produce it from an able-bodied point of view, like it did with Trickster in terms of Indigeneity and whiteness.

9864 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you very much.

9865 I was wondering, how important is it to have youth programming, in particular, that reflects and is relevant to Canada’s diverse populations?

9866 MR. MAROUF: It is scary looking at the children’s programming of the CBC and seeing that there is almost zero reflection. I don’t know if there’s -- and this is just the programming on the main channel. The only children in program that I saw on the main channel of CBC that reflects Indigenous children was an American produced program. So it wasn’t even Canadian.

9867 I don’t know if in the CBC North or regional zones there’s some more Indigenous children reflection in the programming of children, but I am -- you know, we didn’t have the time to delve into it, but given that they are not servicing the adult members of the protected groups who can speak for themselves and can come and argue, like today we are doing, I wonder if they -- they would be actually giving any reflection to the children of these protected groups?

9868 And so it is very important, you know, most children to feel that they belong to a society, and they belong to a place, and need to see themselves represented in the mass media. And we know there’s been many research written about the high -- the unfortunate high suicide rates in Northern Indigenous communities, and how, you know this isolation not only the physical isolation, but isolation from seeing oneself on broadcasted media, children never seeing any good reflection of themself, how this, you know, exasperates (sic) this -- you know, depressions and suicide rates of children.

9869 So it is a big responsibility on the CBC and they should not be let, you know, loose to not deliver on it.

9870 MS. CLEMENS: And I would argue misrepresentation is not simply important for Indigenous and racialized youth, but for all youth in Canada who are, you know, carrying the task ahead as they enter into their lives of advancing reconciliation with Indigenous peoples, of repairing and undoing the harmful legacies and stereotypes of colonization and cultural genocide and of learning to function from a lens of anti-racism and empathy for our fellow humans.

9871 COMMISSIONER ANDERSON: In your view, do you think that there are existing safeguards to ensure that there is adequate diversity in youth programming?

9872 MS. CLEMENS: I'm not aware of any.

9873 Laith?

9874 MR. MAROUF: Yes. I mean, you know, one would think that a corporation that doesn't deliver on its licence obligations on the Broadcasting Act usually is fined and/or is taken off the air.

9875 Unfortunately and fortunately, at the same time, the CBC is the -- what is called the public broadcaster. Supposedly, the Canadian public is paying for it through its taxes and, therefore, we cannot fine the CBC and take the tax money and put it somewhere else, basically.

9876 But what should be recommended from our side here is that the CBC had -- you know, had since 1991 to deliver on its obligation under the Broadcasting Act and it had since the last licence renewal in 2013, nine years ago, to also deliver on its licence obligations under the Broadcasting Act, and it didn't, which means that the executives at the CBC should be held responsible and should have their employment terminated with due cause.

9877 And this is the least that can be done because it will open the door. Not only would it held somebody responsible for the failures to deliver on the obligations under the law, but it will also open the door for the CBC to hire a reflective executive management team, including editors in the news and so forth, that can start making the change by being on the table.

9878 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you.

9879 I have another question about content. And it's, if the Commissioner were to impose conditions of licence strictly on types of content that need specific safeguards, in your view, what kind of content or what type of content should be protected? What types of content continue to need safeguards in light of CBC's role and mandate as a public broadcaster?

9880 MR. MAROUF: All of the content of the CBC should abide by -- in its duties to reflect, give employment and access and, you know, so we can't start from just one corner and hopefully think that the rest will follow.

9881 You know, given that the CBC is not delivering on obligations of the law, then there's no choice given to the CRTC but to write it and make it a condition of licence.

9882 So we're talking about making sure that programming that is news that actually reflects the opinions of Canadians with their diversity, Indigenous, visible minorities, disabilities, women.

9883 When it's children's programming, it's the same thing. When it's drama, so on.

9884 And you know, so once we have this holistic approach for radio, television, for online content, the digital content for also the French side of the production and the corporation which seems to be even lagging more behind the English arms of the CBC -- those all should be written into the licence conditions.

9885 Otherwise, the CBC will not deliver on them.

9886 MS. RAHEMTULLAH: I'd like to add, Laith had mentioned before and it -- content really does -- relate to employment, that this content could be a condition of licence just reflective content but that it should be produced by Indigenous people, by people of colour and by people with disabilities.

9887 So it's not enough to have disability content, but it needs to be produced by people with disabilities, for example, because we don't want a repeat of what happened, for example, with Trickster or what we see a lot in the media where able-bodied people are acting as disabled peoples. That needs to also be a part of the conditions of licence, that it's produced by these protected groups.

9888 COMMISSIONER ANDERSON: Very briefly, why is it important that it come from the diversity group?

9889 Not that I disagree with you, but I was just wondering if you could elaborate a little bit on the importance of the decisionmakers being from the diversity group that they are purporting to represent.

9890 MS. RAHEMTULLAH: I mean ---

9891 MR. MAROUF: So the Trickster example -- oh, I'm sorry. Go ahead, if you want to speak.

9892 MS. RAHEMTULLAH: Sorry. No, go ahead, Laith.

9893 MR. MAROUF: So -- yeah.

9894 So the Trickster example is very important for us to note how, you know, having a white person making the decisions on a program that is supposed to be reflective and coming as an idea from an Indigenous writer, how things go awry, you know.

9895 So the books use sci-fi and mythology to address issues of colonization and inequity and racism and so forth. That's how -- what sci-fi as a medium, why it's so powerful, is because it allows us to do that.

9896 And because of the -- you know, the white gaze, the lens of the director who pretended to be an Indigenous person before being outed, it skewed -- it flipped that importance and I'm -- you know, I would say that I wonder if the CBC would have -- if there was an actual Indigenous director on this content that followed to the letter and emphasized what the book was -- how the book was written, would they be even given the chance to produce that show on the CBC if it wasn't kind of diluted and made more palatable to what, you know, this imaginary, unsophisticated supposed Canadian audience.

9897 But you know, we believe that Canadian audience and -- are ready and are thirsty for content that reflects communities of -- that are disadvantaged. Canadians want to address the issues that are at the core of our existence, colonialism, apartheid and injustices that -- so we can move forward and produce -- create a better society.

9898 But having the CBC forcefully make, you know, this imaginary audience that they want to service that cannot tolerate frank representation of our society actually is harming our Canadian society and its development.

9899 MS. CLEMENS: And I would add to that that the reason we need this reflective content is because there are such gross misconceptions and over-simplifications and harmful stereotypes about the realities, the very complex, rich and vibrant realities of our Indigenous Nations and cultures and languages of experiences of systemic and overt racism, of accessibility barriers, and so individuals from outside those experiences are never going to have the nuance and the deep understanding to be able to portray and convey the complexity of those realities, and that's what we need to advance reconciliation, to foster cross-cultural understanding and to deepen our awareness of the realities of individuals living with disabilities.

9900 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you very much.

9901 I have heard throughout your submissions that there have been issues with reporting, CBC's reporting, and I was wondering how can the corporation enhance the data that it currently provides, how could it be reporting better and how can it be more accountable to Canadians?

9902 MS. CLEMENS: I have a quick response to that, which was I was a former broadcaster but have since moved on to communications and have recently been a interview subject on CBC, radio, mostly, but television also. And in a recent interview for the first time ever I was asked to self-identify in terms of gender, indigeneity, ethnicity, and that had never happened before.

9903 But it's a very simple act, and it -- participation is voluntary, but that's one way that news programming can help to gauge whether it is reaching and reflecting a diverse range of voices. If that measure, which has only happened once in very recent times, can be more systematically deployed by journalists, then I think that would be very helpful.

9904 The second point I would add to that, as we mentioned in our submission, a deeper review of the Journalistic Standards and Practises. I heard CEO Catherine Tait mention that they're not actually planning to adjust that document, only its interpretation.

9905 And I think that's deeply problematic when there is language in that document around impartiality and bias that are always going to be open to interpretation, and are -- furthermore, are going to be interpreted by the dominant voices and decision-makers at the CBC, which we already know are not representative and reflective of society across Canada.

9906 MS. RAHEMTULLAH: But to add to that, Kristian's first point, is like the CBC is collecting data but not making it accessible. So that data that Kristiana participated in and also the cultural census, which the CBC only released because they were forced. So accessibility is top issue. Why not put it on your website? What are you hiding behind? Like transparency as a public broadcaster is of paramount importance.

9907 MR. MAROUF: They set an example for the majority of the broadcasting sector in Canada. So if the CBC, you know, doesn't put all this information and hides its issues with equity, what do we expect from the corporate sector which are not answerable to the taxpayer or the Government of Canada?

9908 So the information has to be precise, has to be clear, has to be consistent. We -- they can't do a, you know, 10,000 page data dump of PDFs that are images that are unsearchable and then claim that that is access to information. No. As a non‑profit and as committees that are -- you know, have problems engaging, we're not going to spend hundreds of hours researching that.

9909 And you know, if you noticed their census, cultural census in comparison to what we presented the CRTC, there's a difference. Because we have to be clear, when they -- they have a -- women as a category we need to know how many Indigenous women, we need to know how many visible minority women, how many women with disability are also included. So it has to be clear, the breakdown.

9910 And from that data it's also clear that if you just merge women all together then you can hide the fact that you are not representing Indigenous women and/or visible minority women and so forth.

9911 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you. So you just discussed transparency, and in particular, with respect to ATIP requests. And so one of my questions does go to an ATIP request that I understand you made with respect to the 2018 to 2021 Diversity and Inclusion Plan.

9912 Oh, sorry, I'm not sure if you made the request, but I -- was that a -- did you make an ATIP request?

9913 MR. MAROUF: No, that wasn't us.

9914 COMMISSIONER ANDERSON: Okay. I apologize.

9915 MR. MAROUF: No, but they -- but they -- they send it as a reply in the original replies to submissions, the CBC, claiming that that's access.

9916 COMMISSIONER ANDERSON: Did you have an opportunity to review any of the documents in that ATIP request, or do you have -- yeah?

9917 MR. MAROUF: Yes. I -- I spent two days on the first one, and as I said, they are, you know, close to 10,000 pages of information presented in a PDF image, meaning you cannot search terms, you cannot, you know, extract fast any information. You have to go through it page by page. There is many pages that were redacted, of course, and that includes chains of emails between -- of internal executive and employees of the CBC Corporation.

9918 So this -- this is in, we call it a data dump, an unsearchable data dump, and it's a cop out and a way to claim that they give access while it's they're actually burdening the public and burdening the non‑profits advocacy sector. You know, we don't have the budget to spend weeks looking at this, so this is why we were specific in our requests.

9919 You know, we had requested that cultural census multiple times. They refused. And finally, thanks to you, Commissioner, putting them on the spot with an undertaking they delivered on it. But that should be published regularly every year with the breakdown, as we said, including more details that can break down women towards Indigenous, visible, and disability.

9920 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you. In your review of the thousands of pages of PDF images, were you able to identify any areas for improvement in the Corporation's 2018 to 2021 Diversity and Inclusion Plan?

9921 MR. MAROUF: Well, you know, obviously they had the, you know, the impetus put on them with both the Black Lives Matter Movement and Indigenous movements across Canada over the last year, and unfortunately, looking at their public responses it was -- what is there doesn't show any change. And -- so looking at their public responses, including what Kristiana just pointed, that they don't want to change their journalistic practises policy.

9922 That means that they are not repentant. That they think that they can still tell committees that are seeking reflection and employment and access, the protected groups, they can tell us how we can access our rights, and that's not the way it should work. There should be an open dialogue with Indigenous communities, with visible minority communities, with communities of disabilities, and for them to present what they expect as policies to achieve all their rights.

9923 COMMISSIONER ANDERSON: It's true, and I think that that conversation is really important to have. And I've got the transcript pulled up in front of me with respect to the comment that President Tait made with respect to the JSP, the Journalistic Standards and Practises, where she says that, quote:

9924 "...we do not believe that the JSPs themselves need to be amended. They were amended just a couple of years ago. The broad principles stand. What we're talking about here is the interpretation and implementation of those JSPs."

9925 Can you speak to those -- can you speak to that comment, please?

9926 MR. MAROUF: So I -- I remember looking at the JSPs, and you know, there is a section that speaks about covering demonstrations and riots and terrorist acts, and in that same section they speak about Indigenous actions and blockades. So they've lumped together, and this is to show you the bias that they already have, and they lumped together terrorism and Indigenous assertion of their rights. The Indigenous peoples asserting their rights under the law is lumped with terrorism.

9927 And so, you know, the JSP is not only -- harms democratic life in Canada, but it also, with this, you know, this false idea of balance that equates fact and fiction, and therefore, gives a platform to the most wild occurrents in our societies, like Anglo and Franco supremacists, and sets the country on a trajectory that is very similar south of the border, and led to the rise of the likes of Trump.

9928 So you know, the role of a journalist in actual balance is to, you know -- the audience is looking for journalists who give them the juice, give them the basics of a story. And they -- for instance, the audience doesn't have time to read treaties between a certain Indigenous nation and the Canadian authorities, but the journalist, it's his duty, her duty to tell the audience that the Canadian Government is breaking a treaty.

9929 That is a fact. It is not to give a platform for a Canadian Government official to muddle the fact that there is a treaty that is being broken, it is to cut off a government official when they lie and try to claim that some treaty rights of fishing or weather, so, like, the story of the Mi'kmaq people over the last year, those were treaties that were broken, and then that's the duty of the journalist. But because of this fake balance that gives a platform -- equal platform to fact and fiction, and/or injustice and justice, and/or legality and illegality, we are left with this, you know, situation.

9930 We know from the last year also Indigenous anchor Christine Genier from the Yukon Morning host who resigned on air over suppression of black and Indigenous voices on the CBC last summer, and she has written that the JSP is written through the colonial lens and perpetuates systemic racism and blocks ability -- this is -- I'm quoting her -- to bring the stories and languages and cultures to the programming.

9931 So, this is -- these are -- you know, this is not some joke, or something left for interpretation of the white executives of the CBC, the corporation. These -- you know, the JSP harms the lives of Indigenous and visible minority communities in Canada. It gives rise to the most nasty supremacist, you know, sections of our society by giving them an equal platform to those who are seeking equality and justice. And it should not be allowed that the CBC acts in such ways.

9932 MS. CLEMENS: I think the language of impartiality outlined in the scope of the JSP is particularly inappropriate, given that it is often used to deny communities the right to represent themselves on urgent or insensitive or community-based stories that have real and emotional and longstanding impacts on people's lives.

9933 I think this notion of impartiality has traditionally been used to deny communities the right to create and report on and represent themselves and their stories and events that affect their communities in an authentic way.

9934 And furthermore, we know that there is -- regardless of race, or Indigeneity, or gender, that there is no such thing as impartiality. And that -- you know, implicit bias training is often largely ineffectual compared with just diversifying actual representation and having real life engagement with authentic individuals, communities and stories.

9935 So, if there's no plan to dive into that with the communities that have identified that they are negatively impacted by these journalistic standards and practices as journalists and as audiences, then that is very problematic for the future of equity inclusion at the CBC.

9936 MS. RAHEMTULLAH: And the JSP has already been determined to be insufficient with the case of Ahmar Khan. When you kind of leave that interpretation up to white management, we see that there -- I mean, that it's applied unjustly as the Labour Arbitration Board ---

9937 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you.

9938 MS. RAHEMTULLAH: --- has attempted to.

9939 COMMISSIONER ANDERSON: Your comments in this regard are noted. Thank you.

9940 My last question, because we are definitely out of time, but I've heard what you've said about your views on the lack of representation of diversity groups during this proceeding. So, anyway, we are out of time, but I'm going to ask one more question, and that relates to the entire discussion about the move to the digital sphere.

9941 So, CBC and SRC wish to implement some type of flexibility with respect to programming in that they'd like to meet some of their exhibition requirements online. But there's also been a discussion about access to broadband, and the fact that not all Canadians have access to digital infrastructure. So, I was wondering if you've got any views on the corporation's proposal to shift some of their content quotas to the digital sphere and how that may affect the groups that you represent?

9942 MR. MAROUF: It would be a disaster if the CBC is allowed on the one hand to rob the budget of the linear platforms, and then spend it on a digital content, while at the same time not having any regulations to hold them to their duties. Because once they're on digital, it's not part of the Broadcasting Act.

9943 So I -- we believe that, you know, looking at the CRTC's own broadband map, you know, it illustrates the limits and reach of broadband internet. We know from the own CRTC members that 96 percent of Canadians have -- the highest rate of download speed they have is 5 megabytes per second.

9944 So, it's clear that the majority of Canadians will not be able to access the content without extra costs for that accessing, and that's if they can. Because, you know, I live in a part of Montreal that was a working-class neighbourhood, Pointe-Saint-Charles, just beside the old port and just beside Westmount on the other side, the, you know, rich neighbourhood, and we don't have fiber optic. We don't have high speed, you know, internet. So, imagine people that are in remote communities and other working-class neighbourhoods.

9945 So we're -- you know, the digital shift that the CBC is projecting, if the content is not available also on the linear platforms, that means that the Canadian taxpayers will be paying for the CBC to run programming that they cannot access. So, we don't understand how would that be fair, even from a consumer right protections' point of view. And given that they also openly in this hearing claimed that they will be producing more content that is reflective of protected groups on the digital platform for cheaper, it means that they are also choosing to service Indigenous and visible minority communities and the disability communities with programming that is of lower quality, and openly being proud about it, that they want to discriminate in the quantity and quality of the programming, and that that should be something that we are all happy about.

9946 COMMISSIONER ANDERSON: Thank you. I just want to thank you again for your contributions to this proceeding, and I have no further questions, so I will give the floor back to the Chair.

9947 Mr. Chair?

9948 THE CHAIRPERSON: Thank you, Commissioner Anderson.

9949 And thank you to all of the participants. Your submissions are very much appreciated, as is your participation at the hearing.

9950 Madam Secretary, I believe it's time for the afternoon break?

9951 MS. ROY: Yes. We will take a break until 2:40. Thank you very much.

9952 THE CHAIRPERSON: Thank you. Bon après-midi. Thank you very much.

9953 MS. ROY: Merci.

---Upon recessing at 2:22 p.m./

L’audience est suspendue à 14h22

---Upon resuming at 2:38 p.m./

L’audience est reprise à 14 h 38

9954 MS. ROY: Welcome back.

9955 Before we begin, I would just like to announce that the Canadian Federation of Musicians will not be appearing.

9956 We will now hear the next participants. The Canadian Olympic Committee, Lorraine Fontaine et Michel Dubeau.

9957 We will hear each presentation which will then be followed by questions by the Commissioners to all participants.

9958 We will begin the presentation by the Canadian Olympic Committee. Please introduce yourself, and you have five minutes for your presentation.

9959 PRESENTATION/PRÉSENTATION

9960 MR. SHOEMAKER: Thank you very much, and thank you for inviting me to be here today to speak in support of the CBC’s licence renewal.

9961 My name is David Shoemaker, and I am the CEO of the Canadian Olympic Committee, which we call the COC.

9962 The COC has the mission to bring Canadian athletes and teams to Olympic Games and to optimize their chances of reaching the Olympic Podium.

9963 We are privately funded by our 27 marketing partnerships and we work across the Canadian sport system with partners in sport many of which are publicly funded by the federal government.

9964 CBC/Radio-Canada has long been a valued partner of the COC. We value its contribution to amateur sport, but please make no mistake, we have no direct commercial relationship with the CBC.

9965 The CBC has a rich history as the Olympic Rights Holder Broadcaster in Canada. It has served in this capacity on 22 different occasions, for more than 60 years, starting with the 1956 Summer Olympic Games in Melbourne, Australia.

9966 CBC is instrumental in bringing the Olympic Games to Canadians from coast, to coast, to coast, every two years now, and showcasing our Canadian athletes as they represent our nation and our values on the international stage.

9967 This is by and large because CBC recognizes the innate power of sport, and I would argue Olympic sport in particular, to unite a nation like little else. This becomes all the more evident when Canadians are cheering for an athlete or a team wearing the Maple Leaf.

9968 The numbers speak to this for themselves, and it is clear to see the strong Canadian appetite for CBC’s coverage of the Olympic Games. Most recently at PyeongChang in South Korea, 2018, more than 80 percent of the Canadian population tuned in to CBC Radio-Canada’s coverage. And in 2016, at Rio, 91.8 percent of Canada tuned in to watch.

9969 Even with the 14 to 17 hours time difference in PyeongChang, many Canadians changed their viewing habits to become sports consuming night owls or incredibly early birds.

9970 The number of Canadians watching television in total increased by almost one-fifth for periods of overnight, morning and late morning during the games, as compared to the regular television season.

9971 And those are just the numbers and the contributions for the periods from the Opening to Closing Ceremonies; we think of them as the 17 days.

9972 But in the leadup through the road to the Olympic Games, the most knowledgeable reporters and experts in the industry for CBC and Radio-Canada continue to inspire and promote sport through their multiple platforms. This continues to engage Canadians on the journey of athletes and our teams.

9973 To be clear, the CBC plays a key and influential role around Olympic sport on a year-round basis, not just the 17 days of the games. And it plays this role with respect to all Olympic sports, including many that don’t have much of a profile or in some cases have no profile at all.

9974 We feel strongly that without CBC and without the CBC’s commitment to tell these stories across all sports, we would not be in a position to deliver this content to Canadians.

9975 CBC treats sports, the sport themselves, like communities in and of themselves, and it helps us connect with hear-to-reach communities in this country. So in that respect, it layers communities on top of communities.

9976 But more than just providing access to watching sporting events, CBC Radio-Canada is an important vehicle to share the stories of Canadian athletes both on and off the fields at play. These stories can inspire Canadians of all ages, particularly the next generation who will become empowered to follow their dreams.

9977 And now, more than ever, that inspiration is vital. No doubt, the pandemic has tremendously impacted the physical and mental wellbeing of all Canadians. Sport is a natural tool to help recover and revive healthy and inclusive communities. And CBC plays a part in getting our nation active again.

9978 Simply put, CBC is an integral mechanism for bringing our nation together through sport, especially during these difficult and often divided times. So whether you grew up with Mr. Dressup and then converted to The Nature of Things or The National as staples in your household, or cheered on Team Canada’s hockey team in its pursuit of another gold medal, you did it on CBC.

9979 Those memories so inherently Canadian and woven into our collective experience are what brings us here in support of CBC’s program licencing renewal, and I thank you for your consideration.

9980 Thank you. Merci.

9981 Mme ROY: Merci beaucoup.

9982 Nous entendrons maintenant la présentation de Lorraine Fontaine.

9983 PRÉSENTATION/PRESENTATION

9984 Mme FONTAINE: Good afternoon.

9985 I asked to participate in this Commission in part to share with you what the CBC/Radio-Canada means to me. What some of my preoccupations and concerns are and what my vision for the future is, as well as to call the CRTC to remain vigilant and regular.

9986 Je m’appelle Lorraine Fontaine et je vous parle aujourd’hui en mon nom comme artiste et citoyenne engagée. Originaire de l’Alberta, la CBC/Radio-Canada est la raison pour laquelle je parle encore le français aujourd’hui, autant parce que mon père y était annonceur de radio pendant 37 ans que parce que ce diffuseur m’a connectée aux histoires et aux artistes des populations au-delà de mon petit monde.

9987 Pour qu’une langue évolue, il faut qu’elle soit vivante, il faut qu’elle soit vivante. Il faut qu’on l’entende, qu’on la parle et qu’elle évolue.

9988 The loss of language for an individual or for a people can potentially mean the loss of a sense of identity but also a collective loss of a diversity in views and understanding of the world.

9989 I have personal experience of that in my family, and I’ve witnessed how historic choices and oppressions in Canada have impacted Indigenous People from the loss of their languages. As they have promised, the CBC/Radio-Canada must continue to support production by and for Indigenous Communities, francophones and anglophones -- to support productions that reflect a diversity of cultures and people, and life choices of everyone living north of the 49th parallel.

9990 Comme citoyenne engagée, je vous confirme que les reportages et les émissions de la CBC/Radio-Canada ont ouvert mon regard au-delà des frontières de ma province natale et m’ont permis de connaître des réalités plus grandes que les miennes, de comprendre les enjeux sociopolitiques touchant la vie d’une diversité de gens par les analyses approfondies qui y étaient présentées. J’ai grandi avec des émissions telles que The Nature of Things, W5.

9991 J’ai suivi des reportages d’événements ailleurs au Canada et dans le monde par des journalistes qui nous livraient une analyse approfondie des enjeux.

9992 Dans les dernières semaines, nous avons tous vu l’impact dangereux de la désinformation obtenue par des médias web qui ne font que survoler les sujets et trop souvent promouvoir des fausses informations, voire même la haine.

9993 La CBC/Radio-Canada a la responsabilité de s’assurer d’adresser ces sujets difficiles et de continuer à ouvrir nos esprits. Je pense à la récente Commission Viens au Québec, qui a eu lieu en grande partie à cause du courage des femmes autochtones qui ont osé dénoncer la violence et l

9994

9995 es outrages systémiques desquelles elles ont été victimes. Elles se sont confiées à des journalistes de Radio-Canada qui ont amplifié leur voix.

9996 The work of reconciliation is far from done and the CBC/Radio-Canada has its part to play. Having lived in Toronto in the 1980s and in Montreal since 1988, I have had a unique opportunity to see the rich diversity of cultures and creativity this country has to offer. I feel a deep solidarity of people in all regions because I have gotten to know them through the CBC/Radio-Canada. When we know each other, we are less fearful, less hateful, and more inclined to find common ground.

9997 In my opinion, one of the distinct characteristics of the CBC/Radio-Canada has been its daring programming that challenges and educates us so that we can all better contribute to a greater equality and equity for all.

9998 And as a public broadcaster, CBC/Radio-Canada has a responsibility to maintain its autonomy from the pressures and interests of companies and corporations that would prefer we all just be entertained, numbed, and divided.

9999 As a musician and an artist myself, I believe the arts in all their forms, by artists from all regions, must continue to be supported through programming that promotes their originality and diverse expressions and brings it to the attention of the world.

10000 And over the last decade, I have witnessed the budget cuts that have eliminated not only jobs in all regions of the country but also live recordings that ensured a decent livelihood to musicians, actors, dancers, poets, and performers of all forms of artistic expression.

10001 The CBC/Radio-Canada can and should play a big role in developing new ways to bring the art to all home but not at all costs.

10002 I'm very worried about the CBC/Radio-Canada's request for flexibility, less content oversight and their move to digital platforms must not be at the expense of those who don't have access.

10003 The integrity of the local, regional, national and international news coverage must be protected.

10004 Budget cuts in the past decade have come close to decimating the CBC/Radio-Canada. True. This is an issue for another Commission and a concern perhaps better addressed to the federal government. However, it is in the realm of the CRTC's responsibility to ensure that the CBC/Radio-Canada respects its mission on all platforms.

10005 The CBC has a responsibility to be accountable and transparent to us all, and the CRTC has a responsibility to hold them accountable and continue to call them to task on all broadcasting platforms. Not only does the CBC need to remain "tethered", as they have said, to the historical mission, it must be bound to its responsibilities to future generations by maintaining its autonomy and must remain free from the pressure of private, profit-driven interests.

10006 We must continue to nurture critical thought through inciteful investigative journalism. To promote the diversity of cultural expression of people, living from sea, to sea, to sea, an expression I never would have never thought about at the CBC.

10007 Je nous mets en garde de la pente glissante que peut représenter l’influence et la coercition du contenue payé. J’implore la CBC/Radio-Canada à rester connecté à leur mission dans toutes les plateformes de diffusion.

10008 Je recommande à la CRTC de demeurer vigilant et rigoureux.

10009

10010 I add my voice to the more than 500 current and former CBC/Radio-Canada journalists from across the country that have published a letter stating that the integrity of CBC News must not be for sale.

10011 I'm deeply disturbed by what the CBC's trying to do.

10012 And when we can, once again, be in the presence of live performances, the CBC/Radio-Canada should be there to record them, to support the artists and art organizations, theatre and dance companies, independent film productions and to bring us all together in a celebration of our collective creativity.

10013 Merci de m’avoir accordé ce temps en tant que citoyenne engagée et auteure-compositrice-interprète et public de CBC et Radio-Canada depuis plus de 50 ans.

10014 Mme ROY: Merci beaucoup.

10015 Maintenant, nous entendrons la présentation de M. Michel Dubeau.

10016 Vous pouvez débuter. Vous avez cinq minutes pour votre présentation.

10017 Juste enlevez votre sourdine s’il vous plait avant. Parfait.

10018 PRESENTATION / PRÉSENTATION

10019 M. DUBEAU: Merci beaucoup.

10020 Je suis très fier d’être ici aujourd'hui, on planifie ceci depuis plus d’un an. La longueur de mon texte intégral au complet et devenu une tombe, OK? C'est un sujet qui me tient à cœur et puis qui fait partie de la fondation de notre société canadienne, et c'est quelque chose qu’on doit prendre au sérieux.

10021 Donc, mon intervention est en appui au renouvellement des licences des services de langue française et de langue anglaise de la Société Radio-Canada.

10022 My intervention is in support of the renewal of licences for French language and English languages -- language services of the CBC and Société Radio-Canada.

10023 La Société Radio-Canada est un outil nécessaire et essentiel à la promotion de l'identité canadienne et à la promotion de l'identité canadienne-française.

10024 La représentation de tous les Canadiens dans les médias, peu importe où ils se retrouvent au pays, devient un dossier de plus en plus important. La Société Radio-Canada peut répondre aux besoins médiatiques de tous les Canadiens grâce à sa plateforme diversifiée. La sous-représentation de plusieurs membres de notre société demeure tout de même inquiétante.

10025 When there's a lack of information related to a particular region, municipality or even neighbourhood, the CBC has the tools and platforms to help remedy the situation. For example, sometimes there are spaces in the schedule that are not filled with original content. These spaces in the schedule could allow the CBC to broadcast local content already prepared, but on a national scale.

10026 The amount of quality content produced at the municipal, university, college and high school level all across this country is quite impressive, even astounding. With this type of programming, the goal of representing all members of Canadian society would be easier to achieve.

10027 N’oublions-pas que la Société Radio-Canada, à titre de diffuseur public national, devrait offrir des services de radio et de télévision qui comportent une très large programmation qui renseigne, éclaire et divertit. Ce ne sont pas mes mots, c'est la Loi.

10028 Donc, devant nous, ce que l’on a, OK, c’est un peu comme une intersection. On arrive, on décide : est-ce qu’on laisse CBC/Radio-Canada de côté ou est-ce qu’on permet à CBC/Radio-Canada d’évoluer?

10029 We're a little bit at a crossroads. We must decide, do we leave CBC to the side of the road or do we help it evolve and keep going.

10030 Over the past few weeks, past few months, we've heard people saying, okay, always in a transition period, always in a transition period, always in a transition period. As far as I'm concerned, this transition period is permanent, and that's not a bad thing.

10031 Cette période de transition, d’après moi, est indéterminée, et ce n’est pas une mauvaise chose. La société canadienne évolue, CBC/Radio-Canada doit évoluer aussi. Dans le passé, notre pays était considéré comme étant bilingue et biculturel; avec l’évolution de notre société, nous sommes devenus bilingues et multiculturels. C'est tout simplement la réalité. CBC/Radio-Canada est un outil qui nous permet de pouvoir évoluer, nous permet de présenter cette évolution à tout le monde.

10032 CBC/Radio-Canada is an essential tool for all Canadians in order to be able to represent what Canada truly is.

10033 John Porter wrote "The Vertical Mosaic" in the 1960s. It was a beautiful portrait of Canada, but it was a snapshot.

10034 CBC/Radio-Canada allows us to take that snapshot every single day.

10035 Merci. Thank you.

10036 MS. ROY: Thank you. Thank you very much for your presentations and for taking the time to be with us today.

10037 Madam Barin, I believe you have some questions?

10038 No, pardon me. Pardon me. Madame Simard.

10039 COMMISSIONER BARIN: Thank you for your comments.

10040 CONSEILLÈRE SIMARD: Merci beaucoup, Monsieur le président.

10041 Merci à vous d’être avec nous cet après-midi.

10042 Thank you for being with us this afternoon.

10043 J’ai essayé de regrouper un peu… en fait, de chercher une question qui vous permettrait de vous exprimer tous les deux là avec un dénominateur commun. C’était bien d’entendre parler de bons, de beaux succès de Radio-Canada/CBC.

10044 So for example, the viewership during the Olympics every two years, that's something that is amazing.

10045 En même temps, donc, j’ai retenu qu’il y avait l’importance du rôle joué en diversité, au niveau de la musique aussi – Madame Fontaine, vous y faisiez référence, Monsieur Dubeau aussi, c'est-à-dire toute la partie de l’identité, comment c’était important, puis vous avez également fait mention – hein? – de ce regard-là vers le futur.

10046 So my question for you, I guess, is, is there something like…

10047 Je vais le dire en français, j’y ai pensé en français.

10048 Alors, est-ce qu’il y a quelque chose en fait… en fait, qu’est-ce qu’il ne faudrait pas oublier en regardant vers le futur principalement? Donc, dans le sport… so in sport, is it important to still have the -- I guess the… le sport amateur… in our right door. As another participant, another intervenor mentioned, M. Benoît Huot hier ou avant-hier, au niveau de la musique, est-ce que les artistes émergents, c'est quelque chose aussi qui doit toujours continuer à être dans le radar puis… et plus largement, au niveau de la diversité, la société multiculturelle, qu’est-ce qu’il faut… si on résume très simplement, en un mot ou deux, qu’est-ce qu’il faut apporter avec nous dans ce futur-là, à votre avis?

10049 M. DUBEAU: Avec un mot ou deux, ça serait un peu difficile.

10050 CONSEILLÈRE SIMARD: (rires)

10051 M. DUBEAU: Est-ce que je pourrais vous présenter, comme (inaudible), Ontarien, Canadien-Français, Canadien, CBC/Radio-Canada me permet non seulement de voir mon pays, d’apprécier mon pays, mais aussi de pouvoir m’exprimer. Il y a plusieurs programmes qui me permettent de le faire ou les processus comme celui-ci avec le CRTC où je peux arriver et de présenter plusieurs choses. Comme j’ai indiqué auparavant, je vous ai présenté un texte qui a semblé être très court, mais qui est peut-être un peu long pour l’audience, mais j’ai un volume, okay, qui est par rapport à ma réflexion, par rapport à CBC/Radio-Canada et c’est des outils tellement importants. J’ai les mots de René Lecavalier qui me parlent dans l’horaire ici : le coup de patin de Guy Lafleur, ce sont toutes des choses qui sont importantes.

10052 Malheureusement, ce qui se produit, c’est qu’on est souvent isolés et maintenant avec internet, avec l’accès au monde, on semble oublier ce qu’on a ici au Canada. Je porte un chandail de Garnet aujourd’hui, Garnet Amplifiers de Winnipeg – ce n’est pas un accident. La raison pour laquelle que j’ai fait ça, c’est que la grande majorité des Canadiens n’ont aucune idée c’est qui, Garnet, n’ont aucune idée Gar Gillies était qui. CBC/Radio-Canada a les outils pour pouvoir en faire la promotion, faire la promotion de qui nous sommes, premièrement.

10053 Deuxièmement, on peut faire ça, comme j’ai mentionné à partir de mon texte, d’aller chercher la diversité canadienne et de la présenter; que ce soit un petit cinq minutes de North Battleford, que ce soit un petit 10 minutes de Saskatoon, de Iqualuit, Tuktoyatuk, n’importe quoi, j’aimerais entendre ça à tous les jours. Dans le passé, on dirait qu’on entendait un peu plus, nos standards étaient [Rires] beaucoup plus bas. Mais j’aimerais avoir le retour à ça, savoir ce qui se passe à Goose Bay, je veux savoir ce qui se passe à Trois-Rivières, ce qui se passe à LaSalle, pas seulement à Windsor, mais à LaSalle, en banlieue. Je pourrais en parler pendant [Rires] des heures! Je n’ai pas le temps de tout le monde, mais c’est vraiment ça et ici, Radio-Canada est vraiment l’outil d’après moi, l’outil idéal.

10054 L’une des choses que les gens parlent beaucoup depuis les deux dernières semaines que j’ai remarqué : on veut toujours avoir un consensus, mais au niveau humain, le consensus n’existe pas ou existe rarement. Je ne veux pas avoir de consensus, je veux toujours qu’on ait une évolution.

10055 Merci beaucoup.

10056 CONSEILLÈRE SIMARD: Merci beaucoup Monsieur Dubeau. Madame Fontaine?

10057 Mme FONTAINE : Quelques mots. Dans le fond, vous avez entendu mon texte : je suis artiste et je suis engagée comme citoyenne et c’est sur ces deux ronds-là que la CBC/Radio-Canada a un rôle à jouer.

10058 Et mes inquiétudes que je nommais sont liées à une influence et une coercition qui viendrait d’intérêts qui ne veulent pas entendre des choses qui les dérangent – que ce soit sur la crise climatique, que ce soit sur les mobilisations de peuples autochtones pour être respectés sur leur territoire, que ce soit sur plein de sujets, le développement de grandes multinationales dans nos environnements, ces choses-là, il faut qu’on ait du monde qui ose en parler, il faut qu’on ait des journalistes qui peuvent creuser.

10059 Et si on coupe leurs postes, si on coupe leur financement et si on a juste les voix de Montréal, Toronto, Vancouver puis on n’a pas les voix qui viennent du Grand Nord, qui viennent de toutes les régions, on manque quelque chose. Je l’ai dit, j’y crois que si on connaît mieux, on va moins être haineux envers nous. Et on ne peut pas s’empêcher de penser à ce qui s’est passé aux États-Unis dans les dernières semaines où dans le fond, je pense aussi que les médias ont participé à cela, à permettre cette haine de grandir et on a à faire attention, mais on a aussi une job à s’assurer que ce qu’on rapporte, c’est aussi le portrait large.

10060 Donc, I would say we have to centre the margins. The voices that haven't been heard need to be heard. The faces that haven't been seen need to be seen. That we don't do again what happened with Robert Lepage a couple of years ago. That we ask ourselves why we're making certain choices, who works at CBC, who makes decisions at CBC, who speaks, who is on the radio, who's on the air with headsets, what voices we hear. And then beyond, if you want, the multiculturalism vision of the 1970s, we had to -- we have to -- when I say we have to keep growing and opening and asking the difficult questions, we have to be willing to do that. And the only way I think we can is to be separate from corporate interests.

10061 So that concern I was naming is a threat, and so I think the CRTC has to hold its ground, and I'm asking them to hold their ground for -- you know, I have a cousin who is a singer, a musician in Edmonton. I have a nephew in B.C. Les arts et les artistes ont pris un grand coup avec COVID puis je pense que CBC/Radio-Canada pourrait donner un grand coup pour les remettre sur la scène, les aider, nous aider aussi à les entendre. C’est pour ça que mon appel à la fin était pour cette créativité, mais de tous les genres.

10062 CONSEILLÈRE SIMARD: Je vous remercie beaucoup, Madame Fontaine.

10063 Mr. Shoemaker, you want to add something to that?

10064 MR. SHOEMAKER: Yes, I would, and I agree with Monsieur Dubeau that I could go on at length about this topic as well.

10065 And but bringing it back to sport, I have a strong belief that sport is an incredibly powerful tool to shape the nation. And CBC is our ally in telling the stories of sport to the country. And those stories are plentiful, and they are incredible, and they are diverse.

10066 And so when I think of some of the current Olympians that we are to see in Tokyo, the story of Mohammed Ahmed, a distance runner, or Kia Nurse, an incredible basketball player, that CBC doesn't just tell the stories of the on-the-court performances, but they tell the story, the life story, so that Canadians can be inspired, and Canadians can be united by this. An Olympic team that we are very proud is gender balanced and very diverse, and those are important stories to tell.

10067 I remember very clearly when I learned of the story of Waneek Horn-Miller, the first Mohawk to compete in Olympic Games for Canada, as told to me by the CBC's Scott Russell, the incomparable Scott Russell. These are really important things that CBC plays this strong role in bridging that gap and helping us tell the stories and shaping the narrative, and as we say, in showing that virtue is victory, because it's not always ending up on top of the podium. There are stories of Canadians ski coaches lending a ski to another competitor whose ski broke in the middle of the Olympic Games. And we think that's an incredibly important role to play. I'll leave it at that.

10068 COMMISSIONER SIMARD: Thank you very much for reminding us those incredible stories in sport, music, and also how rich is our diverse country. So, merci beaucoup pour votre participation.

10069 Monsieur le président, la parole est à vous.

10070 MS. ROY: Mr. Chairman, your mic. Sorry.

10071 THE CHAIRPERSON: First time today I forgot to press the button.

10072 I don't see any other questions from the members, so let me as well thank you for taking the time to appear before us today and for sharing your views. They're very helpful.

10073 And, Madam Secretary, I'll turn it back to you for the next intervenor.

10074 MS. ROY: Thank you.

10075 We will now connect with Ms. Kady Denton. Ms. Denton, can you hear me?

10076 MS. DENTON: I can hear you. Thank you.

10077 MS. ROY: Perfect. We will just turn your video on.

10078 MS. DENTON: Oh. Oh, sorry, I had it plugged.

10079 MS. ROY: No problem. Thank you very much.

10080 MS. DENTON: Okay, alors.

10081 MS. ROY: You may begin. You have five minutes for your presentation.

10082 PRESENTATION/PRÉSENTATION

10083 MS. DENTON: Yes, indeed.

10084 Chairman Scott and Members of the Commission, thank you for this opportunity.

10085 I speak today as an individual, one of the millions of Canadians who turn each day to CBC/Radio-Canada. I speak also as someone who knows well the overwhelming support for the CBC in the Peterborough/Kawartha Region.

10086 In the last two federal elections, the number one issue here was the future of the CBC. There were more lawn signs supporting the CBC than all the political lawn signs put together.

10087 Since the last election, we continue to push our politicians for increased funding for the CBC, so that commercials can be phased out, making Canada's public broadcaster the distinctive voice it should be.

10088 I have only a few minutes. I'll focus on the matter of news. I respectfully ask the Commission to consider five directives.

10089 First, no Tandem initiative or other form of commercially produced news.

10090 Before the COVID pandemic, I went to visit a friend in hospital; she was dying. Shelay in a bed with very little around her except for a radio set to CBC and a television showing CBC news, one or the other was on all day and all night. It was in thatcompany with that trusted companionship that she chose to leave this world. So I just held her hand and we listened to the CBC.

10091 At about the same time, I was approached by someone who was furious with CBC because of one particular report; she raged on. But when she walked away, she turned back to shout, “But don’t get me wrong, I love the CBC. I spent two winters on a farm in southern Saskatchewan; it was the CBC that pulled me through.”

10092 In all sorts of situations, as you know, Canadians feel a remarkable loyalty to their public broadcaster; and, in particular, to the news. This is not something to be taken for granted.

10093 Now’s the time to direct the CBC to avoid any initiatives such as Tandem that would link news reports with corporate goals.

10094 One whiff, the slightest scent that the CBC can be bought, that news is mixed at times with advertising, and that’s the end of it. The trust, the loyalty; lost.

10095 Second, no advertising during television news broadcasts. For that matter, no ads on news on any platform. News is a public service.

10096 The Commission has heard repeatedly about the importance of local news, so the CBC can be directed to an increased news budget for more journalists in more parts of Canada, and also in other countries; a minimum news spending level for those small and medium-sized communities where private media has been lost.

10097 These communities need to be linked in and we need their news. It’s the details that Canadian life that give us the full picture of who we are and where rich stories abound. Where local services do exist, a partnership model, cooperation rather than competition with commercial and community stations, might be a way to give local stories national coverage and keep the flavour, the distinctive smack of the local perspective.

10098 Finally, in whatever infrastructure -- new investment in whatever infrastructure is needed so that all of us, everywhere in the country, are able to count on the CBC for immediate, accurate, unbiased information across all platforms.

10099 It’s clear now that a trusted news source is a critical part of national emergency preparedness. Well, we all immediately and automatically turn to the CBC t get the hard facts about the pandemic, but other crises are in wait. The floods, the fires, and bizarre storms of climate change, perhaps a new killing virus or social catastrophe.

10100 I’ve read that the CBC’s budget for news coverage is to continue to shrink. Can this be true? This is exactly the time to strengthen all news platforms with whatever is required.

10101 Thank you.

10102 THE CHAIRPERSON: Thank you very much for your presentation and for taking the time to be with us today.

10103 Madame Lafontaine?

10104 COMMISSIONER LAFONTAINE: Thank you, Mr. Chair.

10105 And thank you, Ms. Denton for your presentation today. I do just have one quick question I would like to ask of Ms. Denton but before I do, I would just like to comment on your thoughtful intervention today. We really appreciate it. Your passion and, you know, your -- in fact you’re very moving presentation today about the importance of the public broadcaster to you and your community, and to Canadians. And so thank you for that.

10106 The one question I would like to ask you, if you would just like to take a moment to tell us about the role that the CBC has played in your life during the pandemic, (indiscernible) ---

10107 Mme ROY: Madame Lafontaine.

10108 COMMISSIONER LAFONTAINE: --- or has the CBC played a particular -- oui?

10109 Mme ROY: Nous avons je crois…

10110 CONSEILLÈRE LAFONTAINE : Est-ce que vous m’entendez ?

10111 Mme ROY: Oui, mais nous avons de la difficulté avec…

10112 ...with your connection.

10113 COMMISSIONER LAFONTAINE: Oh.

10114 MS. ROY: Yes. Maybe turn off your video just for -- yes. You can ask the question again.

10115 COMMISSIONER LAFONTAINE: Okay.

10116 MS. DENTON: I did hear the question.

10117 COMMISSIONER LAFONTAINE: Okay.

10118 MS. DENTON: Shall I just go ahead and answer it?

10119 COMMISSIONER LAFONTAINE: Yes, yes, yes. I’ll stop speaking and, yes, just ---

10120 MS. DENTON: I’ll answer as best I can.

10121 COMMISSIONER LAFONTAINE: Yes, just how -- the role that it has played, you know, over the last few months for you.

10122 MS. DENTON: Oh, over the last few months.

10123 I am one of the very few fortunate people who has not experienced a significant change in my life. I pretty much live in my studio; I’m a book illustrator.

10124 I’m a radio person. The sounds of CBC are the walls around me. They create the inner walls within which I work. And I’m aware of that, and I’m also aware that when I turn that -- well, I click, actually, but the CBC comes on, that I’m connected with people in studios everywhere in the country. I know; I hear from them. They’re weaving; they’re potting; they’re painting; they’re -- whatever. But we use that --those voices, those sounds, those -- we bring it in like a coat around us and that’s -- then we get to work.

10125 So thank you for that.

10126 And, no, I -- the pandemic has not influenced me, but we’ve all needed that news to know what to do, and is it getting worse or is it getting better. And I did want to make that point, that that situation’s not going to go away; that immediacy of how things are and the facts about it need to be available to everyone in Canada, however that’s done.

10127 However, the CBC links with the local communities that have lost a lot of their local media, newspapers or whatever, there are ways. CBC’s creative, they’re creative people in these small communities, there’s got to be a way to get that together so that the very local and the national come together to serve each other.

10128 COMMISSIONER LAFONTAINE: Well, thank you very much.

10129 MS. DENTON: I’ll leave it at that. I’m between you and the weekend, so I’m not going to go on too long.

10130 COMMISSIONER LAFONTAINE: Well, thank you very much.

10131 MS. DENTON: Okay.

10132 COMMISSIONER LAFONTAINE: We do sincerely appreciate your contributions to this public hearing.

10133 Mr. Chair?

10134 THE CHAIRPERSON: Thank you.

10135 And I’ll -- well, perhaps it’s repeating what Commissioner Lafontaine said, but it is -- it’s very important that we hear from individual Canadians, and the impact that the public broadcaster has for each and every one of us. So thank you for taking the time to appear before us and for intervening in the process.

10136 MS. DENTON: Thank you.

10137 THE CHAIRPERSON: Madam Secretary over to you.

10138 Mme ROY: Merci.

10139 Nous entendrons maintenant la présentation du Commissariat aux langues officielles, the Office of the Official Languages.

10140 Monsieur Théberge, est-ce que vous m’entendez ?

10141 M. THÉBERGE : Oui.

10142 Mme ROY: Parfait, je vais… on va juste ouvrir votre vidéo. Oui, juste vous enlever de sourdine. Parfait. Donc vous pouvez débuter lorsque vous êtes prêt, vous avez dix minutes.

10143 PRÉSENTATION/PRÉSENTATION

10144 M. THÉBERGE : Merci. Monsieur le président, membres de la Commission, bonjour. Bien que la rencontre d’aujourd’hui se déroule de manière virtuelle, je tiens à souligner que je m’adresse à vous depuis le territoire du Traité no 1, soit le territoire traditionnel des peuples anishinabé, cri, oji-cri, dakota et déné ainsi que la patrie de la Nation métisse. Je suis heureux de vous joindre dans vos communautés et territoires respectifs.

10145 Je vous remercie de me donner la chance d’exposer mon point de vue sur le renouvellement des licences de radiodiffusion pour les divers services de CBC/Radio-Canada. Je suis accompagné de Pierre Leduc, commissaire adjoint de la Direction générale des politiques et des communications; Jean Marleau, commissaire adjoint par intérim de la Direction générale de l’assurance de la conformité; et Pascale Giguère, avocate générale de la Direction générale des affaires juridiques.

10146 À titre de commissaire aux langues officielles, j’ai la responsabilité de faire respecter la Loi sur les langues officielles, qui vise à soutenir le développement des communautés de langue officielle en situation minoritaire et à assurer l’égalité du français et de l’anglais dans la société canadienne. J’ai l’honneur d’occuper ces fonctions depuis trois ans déjà. Je viens du milieu universitaire et du secteur de l’éducation, et j’ai habité un peu partout au Canada, après avoir grandi dans une famille franco-canadienne en secteur rural, au Manitoba. Mon expérience de vie m’aide à mieux cerner les défis auxquels sont confrontées les communautés de langue officielle en situation minoritaire. Elle m’inculque aussi l’importance de projeter, à l’écran et en ondes, les différentes réalités des deux groupes linguistiques du Canada.

10147 Depuis le début de mon mandat, je m’occupe de dossiers qui découlent à la fois des réalités de longue date et des défis propres à la période actuelle.

10148 Bon nombre de lois et règlements canadiens en matière de langue ont été rédigés avant l’avènement des plateformes numériques : une partie de mon travail consiste à explorer les façons d’harmoniser les lois, institutions et pratiques qui sous-tendent notre politique linguistique avec les technologies modernes, sans toutefois négliger les membres de la population canadienne qui n’ont pas accès aux services numériques.

10149 J’entends aussi parler de plus en plus de l’insécurité linguistique, en français et en anglais, qui se manifeste lorsqu’une personne ressent un malaise à utiliser l’une de nos langues officielles au travail, dans un établissement d’enseignement ou dans la société en général. Certaines personnes peuvent se sentir découragées à l’idée de pratiquer leur langue seconde officielle, se sentir jugées lorsqu’elles parlent leur langue officielle maternelle, ou être traitées différemment en raison de leur accent ou de leur dialecte. J’ai récemment publié un rapport qui explore cette question en profondeur.

10150 Au cours de la dernière année, la pandémie de COVID-19 a entraîné des répercussions de large portée, sans épargner les langues officielles : par exemple, nous avons observé des manquements graves dans la communication des mesures de sécurité dans les deux langues officielles, ce qui, bien entendu, suscite un risque pour la santé publique. Dans les moments difficiles, les francophones et les anglophones s’attendent à ce que leurs gouvernements s’adressent à eux dans leur langue.

10151 The issues I address, both contemporary and long-standing, stem from a question that Canadians have been trying to answer since before Confederation: how can we ensure that members of both of Canada’s official language communities — whether Anglophone or Francophone; majority or minority; urban or rural — have a voice in Canada’s national conversation?

10152 One reason we are still asking these questions is that there appears to be a lack of awareness and understanding of official language communities among Canadians. A sentiment I hear sometimes is that “official languages” is an issue that has been “dealt with” in the past. I’m here to say that official languages are most definitely still relevant, as are the official language minority communities that exist from coast to coast to coast. And these communities need access to forums to share their modern stories, stories that reflect their human experience.

10153 It is important for the success of Canada’s official languages, and for our nation’s well‑being and unity, to build a greater awareness of the existence of these communities and of their diverse realities, accents and identities. It is also important for all Canadians to know that English and French belong to everyone, regardless of their place of birth or mother tongue.

10154 CBC/Radio-Canada is in a unique position to help build a dialogue between the country’s two major language communities. In keeping with the values already present in the Broadcasting Act, our national broadcaster must reflect the vitality of official language minority communities, raise awareness among the entire population of their realities, and serve to help those who want to learn and understand more about the language and culture of the linguistic minority.

10155 I’d like to draw your attention to some priority areas for your consideration that would help foster a sense of inclusion and belonging among all Canadians in our official languages and that can have a real, lasting impact on the daily lives of those living in official language minority communities throughout our vast country.

10156 I want to be clear that my role is not to comment on content-related programming choices. I recognize that the national public broadcaster must maintain its journalistic freedom to broadcast a variety of different views, including views on Canada’s official languages.

10157 In the context of this licence renewal process, we have seen justifiable frustration from many groups, particularly from Francophone communities outside Quebec, who point to a dramatic underrepresentation of their realities in Radio-Canada’s news broadcasts, public affairs programming, and TV series. I hope that the national public broadcaster will seek to ensure that portrayals of each of Canada’s official language groups are accurate, fair, non-stereotypical, and representative of the daily realities of a variety of official language minority communities, including the different varieties of French across Canada.

10158 What is more, in order to carry out their mandate tomorrow, CBC/Radio-Canada must secure the loyalty of the youth of today. Youth from official language minority communities have expressed a desire for interesting content that reflects their lives, values, communities and accents.

10159 One challenge is that official language minority communities do not always have a wide variety of cultural resources available in their language. Therefore, I encourage you to ensure that CBC/Radio-Canada’s conditions of licence and expectations seek to consistently improve both the representation of official language minority communities and access to content in their preferred official language. While there are a variety of options for how best to move forward, it is vitally important not to move backwards.

10160 J’ai d’ailleurs été surpris d’apprendre que CBC/Radio‑Canada propose de ne pas renouveler certaines conditions de licence qui garantissent la distribution et la représentativité régionale d’ICI ARTV. Ces conditions procurent pourtant du contenu artistique en français aux francophones vivant dans des communautés de langue officielle en situation minoritaire et aident les communautés francophones partout au pays à mieux se connaître. Je ne vois pas comment leur élimination profitera aux communautés francophones en situation minoritaire. Dans le même ordre d’idée, je vous encourage à maintenir les conditions de licence qui obligent la distribution d’ICI ARTV dans les marchés anglophones et qui contraignent ICI ARTV à représenter la diversité régionale canadienne.

10161 Je vous encourage également à maintenir, voire à rehausser, les conditions de licence qui prescrivent un minimum de contenu par genre pour la télévision conventionnelle. Je crains que la proposition de CBC/Radio-Canada de réduire la radiodiffusion de contenu par genre, en faveur d’attentes établissant des quotas minimums pour la radiodiffusion numérique de ce contenu, ne limite son accès pour les membres des communautés de langue officielle en situation minoritaire. La télévision conventionnelle et la télévision numérique continuent d’occuper une place importante dans les ménages canadiens et toutes deux doivent être soutenues par les conditions de licence et les attentes du CRTC.

10162 La réglementation du contenu numérique est une question complexe et importante, et je félicite CBC/Radio-Canada de reconnaître le besoin de joindre les membres de la population canadienne sur des plateformes numériques; pour des millions d’entre eux, c’est le moyen principal pour accéder aux nouvelles et aux émissions de divertissement. Certaines questions fondamentales sur la façon de réglementer les médias numériques font toujours l’objet de débats — à savoir, par exemple, si les seuils minimums pour le contenu numérique devraient dépendre du temps d’antenne, du financement ou d’une combinaison des deux. J’espère que, dans un avenir prochain, le CRTC abordera ces questions en tenant compte des opinions des intervenants du domaine des langues officielles. D’ici là, CBC/Radio-Canada devrait rendre la plus grande partie possible de sa programmation disponible sur des plateformes numériques qui sont facilement accessibles partout au pays.

10163 Selon moi, les conditions de licence et les attentes qui régiront CBC/Radio-Canada au cours de la prochaine période devraient prévoir le droit pour les communautés de langue officielle en situation minoritaire de créer du contenu « par et pour » elles-mêmes. Bien entendu, ce n’est pas à moi de dicter au radiodiffuseur public national la façon d’embaucher ses journalistes et de structurer ses opérations; cela dit, il est raisonnable de présumer qu’il sera plus facile de concrétiser ces principes en embauchant des professionnels des médias dans les communautés locales et en décentralisant la production. Je vous encourage à faire en sorte que le renouvellement des licences s’accompagne d’une hausse du financement pour les producteurs indépendants dans les communautés de langue officielle en situation minoritaire afin d’encourager la mise en place de centres de production régionaux.

10164 Des représentants de communautés francophones et anglophones en situation minoritaire ont indiqué la proportion des investissements dans la production indépendante qui assurerait la vitalité de leurs communautés. Je tiens à manifester mon appui à chacune de leurs recommandations.

10165 In my view, the condition of licence proposed by the Alliance des producteurs francophones du Canada, and supported by the Fédération des communautés francophones et acadienne, is entirely appropriate. It would require Radio-Canada to spend 8 percent of its total independent programming expenditures on programming sourced outside of Montréal, of which at least 60 percent would come from outside Québec. This would support and build up production capacity in minority Francophone communities.

10166 It allows -- it follows from Radio-Canada's mandate that content on official language minority communities should be integrated into programming to represent minority Francophone communities across Canada in a fair and accurate manner, including smaller and/or more isolated Francophone communities, for example, those outside Ontario and New Brunswick. This is a means of giving those communities the opportunity to be seen and heard by other minority communities across Canada, as well as by the majority Francophone community in Québec, which can reinforce Canada's Francophonie.

10167 I also support the proposal presented jointly by the Québec Community Groups Network, the Québec English-Language Production Council, and the English-Language Arts Network that would require CBC to spend 10 percent of its total independent programming expenditures in Québec.

10168 TV and film production has historically represented a major driver of economic development and community vitality in Québec. In the context of this licence renewal process, English-speaking Québecers have sounded an alarm about the continuing decline of this important industry as English-Canadian TV and film production becomes centralized in Toronto and Vancouver. The conditions of licence governing CBC/Radio-Canada over its next licence term should seek to reverse this decline by investing in the province’s vibrant English-speaking production sector.

10169 The widespread participation of national groups, community groups, and artistic organizations in this licence renewal process speaks to the pivotal role that CBC/Radio-Canada can play in the development of official language minority communities and promoting the equal status of English and French.

10170 I urge you to listen closely to the concerns of these organizations and to take them into account when assessing CBC/Radio-Canada's licence renewal application. Doing so is a step towards building the national public broadcaster so desired by members of Canada's linguistic communities. One that maintains and enhances the vitality of Canada's official language minority communities, one that allows Canadians of all official language backgrounds to see themselves and their stories portrayed, and one that supports and recognizes our country in all of its vibrant linguistic and cultural dimensions.

10171 Thank you for your attention.

10172 THE CHAIRPERSON: Thank you very much, Mr. Théberge and your colleagues. It's an important subject, and we appreciate you appearing before us.

10173 And I turn the microphone to Madam Barin.

10174 CONSEILLÈRE BARIN: Oui, merci beaucoup, Monsieur le président.

10175 Bonjour, Monsieur le commissaire Théberge, Monsieur Marleau, Monsieur Leduc, Madame Giguère. Merci de votre participation à ce processus, elle est fort appréciée.

10176 J’ai quelques questions pour vous. J’aimerais profiter de votre présence ici et de votre expérience dans le domaine des communautés de langue officielle en situation minoritaire – les CLOSM.

10177 Dans vos interventions écrites, vous soulevez le défi de servir et bien refléter les CLOSM à travers le pays. Vous avez aussi souligné la grande participation des groupes qui représentent les CLOSM et vous nous avez fait part de la frustration ressentie chez plusieurs groupes qui se voient sous-représentés dans la programmation de CBC/Radio-Canada.

10178 Alors, j’aimerais commencer par une question de perception de qualité de programmation entre les deux marchés linguistiques à travers une loupe des CLOSM qui sont souvent les communautés qui consomment des produits dans les deux langues officielles. Comme vous le savez, le conseil doit veiller à ce que la programmation du radiodiffuseur public soit de qualité équivalente, en français set en anglais, mais aussi qu’elle reflète la situation et les besoins particuliers des deux collectivités de langue officielle.

10179 Alors, il y a deux volets que j’aimerais regarder à vous et j’aimerais vos commentaires par rapport à ce que… à votre perspective, avec cette loupe des communautés en situation minoritaire. Alors, est-ce que vous avez au cours de votre mandat constaté que CBC/Radio-Canada offre une qualité équivalente de programmation en français et en anglais pour ces communautés?

10180 M. THÉBERGE: Eh bien, merci pour la question. De prime abord, le Commissariat ne s’est pas penché sur le concept de qualité au niveau de la programmation. On a surtout écouté… été à l’écoute de l’ensemble des groupes communautaires et artistiques et culturels qui, depuis un certain nombre d’années, expriment, comme vous le dites, leur frustration, mais aussi leurs espoirs par rapport à Radio-Canada et la représentation de ces communautés.

10181 Je pense que un des défis, c’est la diversité des communautés francophones en milieux minoritaires, par exemple, à l’échelle du pays. C'est une… ce sont des communautés en évolution, c’est des communautés qui sont très diversifiées dans leur réalité, et ce qu’on constate, c'est… lorsqu’on parle de qualité, il faut aussi parler d’une certaine façon de jusqu’à quel point qu’ils sont présents sur les médias. Si on est là pour quelques secondes, quelques minutes, ça peut être de très qrande qualité, mais le défi, c’est aussi la présence en termes de quantité, aussi en termes de diffusion plus large.

10182 Par le passé, il y avait déjà… il a déjà existé des moments où il y avait beaucoup plus de productions locales qu’aujourd'hui, et je pense que si on se tient… on retourne au concept de « par et pour », on verrait là que les communautés seraient mieux représentées parce que la production, la capacité de production, c'est local et régional.

10183 Donc, est-ce qu’on peut dire que la programmation dans les deux langues officielles et de qualité égale? C'est pas nécess… c'est difficile pour moi à faire ce commentaire.

10184 Someone would say that the body of work might not be sufficient to make that determination.

10185 CONSEILLÈRE LAFONTAINE: Bien compris. Alors, vous soulevez la question de quantité de programmation, mais pour le Conseil, ce qui nous intéresse par rapport à la Loi, c’est que la programmation reflète et qu’elle est pertinente pour ces communautés.

10186 Alors, je réalise que c'est peut-être pas une question facile, mais comment pensez-vous que CBC/Radio-Canada peut s’assurer que leur programmation apporte un reflet de ces communautés? Est-ce qu’il y a des outils que le Conseil devrait utiliser pour mesurer ce reflet, cette pertinence auprès des CLOSM?

10187 Nous avons parlé avec d’autres intervenants de sondages, de rapports, de consultations, de quotas, alors j’aimerais savoir votre perspective. Est-ce qu’il y a des outils, même des outils que vous utilisez au cours de vos fonctions qui peuvent nous amener à faire une évaluation du reflet et de la pertinence de la programmation pour ces communautés?

10188 M. THÉBERGE: Il est toujours important lorsqu’on veut porter un jugement d’avoir des données, d’avoir des données probantes qui nous permettent effectivement d’être en mesure de faire un jugement. Donc, si on n’a pas ces données, ces informations, je pense qu’il serait important de s’assurer qu’on soit en mesure d’aller faire la cueillette de ces informations. Et il y a une panoplie d’options qui s’offre, que ça soit des sondages, des enquêtes, des études, différents types de façons d’aller chercher ces informations, et j’ai constaté que certains des intervenants ont mentionné certains outils.

10189 C'est très difficile des fois d’engager un discours, une conversation si on ne partage pas nécessairement les mêmes données. Donc, c’est une chose d’avoir des données de Radio-Canada/CBC, c’est une autre chose d’avoir des données qui sont requises de façon indépendante, et ceci nous permet peut-être par la suite d’apporter un jugement plus objectif à cette réalité.

10190 Mais ce que je peux vous dire, c'est que moi, je voyage d’un bout à bout… d’un bout à l’autre du pays, je visite les communautés du Yukon à l’Île-du-Prince-Édouard et à Terre-Neuve, peu importe, et c’est un… on exprime toujours ce même… ce même défi, qu’on n’est pas vus, on n’est pas entendus. Donc, c’est symptomatique de quelque chose.

10191 CONSEILLÈRE BARIN: Oui. Merci beaucoup, et je vous confirme qu’on a entendu les mêmes commentaires des intervenants, et en particulier vous avez fait référence aux francophones hors Québec, les Acadiens et les communautés franco-ontariennes.

10192 J’ai une dernière question pour vous qui est plus par rapport aux jeunes, aux jeunes dans les communautés en situation minoritaire et la difficulté de rejoindre les jeunes sur les plateformes traditionnelles. Nous avons entendu les représentations de la Fédération de la jeunesse canadienne-française qui nous parlait de la nécessité de rejoindre les jeunes sur les plateformes numériques, mais ils soulevaient, comme vous le dites aussi, l’importance de voir du contenu intéressant, qui reflète leur vie, leurs valeurs, leurs communautés et leurs accents.

10193 Selon vous, est-ce que les plateformes en ligne puissent substituer d’une certaine façon pour un manque de programmation adressant les CLOSM sur la télévision linéaire? Est-ce que, selon vous, ça pourrait être une manière plus efficace de rejoindre ces communautés?

10194 M. THÉBERGE: Je pense qu’on ne doit jamais oublier la télévision conventionnelle parce que si on regarde la répartition de nos communautés, il y en a qui sont isolées, qui sont dispersées, et l’accès aux plateformes numériques n’est pas nécessairement garantie.

10195 Je pense qu’on doit certainement utiliser le numérique, les plateformes numériques, et particulièrement en lien avec les jeunes. Les jeunes vivent sur les plateformes numériques et vivent dans ce monde-là, mais c’est important de s’assurer qu’on ait accès à ces plateformes aussi, c’est pas toujours accessible et on a déjà eu des promesses de s’assurer qu’on avait internet haute vitesse un peu partout au Canada, c’est pas encore le cas.

10196 Mais je pense qu’il faut utiliser notre créativité, à savoir comment est-ce qu’on peut aller effectivement rejoindre ces jeunes-là, et puis peut-être qu’un des… l’outil, c’est peut-être le numérique, mais on ne doit certainement pas oublier le traditionnel.

10197 CONSEILLÈRE BARIN: C’est noté, et je note aussi vos représentations par rapport aux différentes recommandations qui touchent sur les dépenses et aussi sur la production dans les hors Québec ou hors les grands centres urbains.

10198 Alors, ça fait le tour de mes questions. Je vais retourner la parole au président.

10199 Merci beaucoup, Monsieur Théberge et compagnie pour vos réponses à mes questions.

10200 M. THÉBERGE: Merci.

10201 LE PRÉSIDENT: Merci, Madame Barin.

10202 Et merci encore à votre équipe, Monsieur Théberge. Je ne vois pas d’autres questions.

10203 I don't see any other questions from Members, so I thank you again.

10204 And I'll turn it back to the hearing secretary. I believe that completes our day.

10205 MS. ROY: This completes our day, completes our week. So everybody have a nice weekend. We'll be back Monday at 10:00 a.m.

10206 LE PRÉSIDENT: Merci beaucoup.

10207 M. THÉBERGE: Merci beaucoup.

10208 Mme ROY: Merci beaucoup.

---Upon adjourning at 3:44 p.m./

L'audience est close à 15h44


Sténographes

Sean Prouse

Mitchell Kersys

Mathieu Philippe

Nadia Rainville

Nancy Ewing

Julie Lussier

Jocelyne Lacroix

Suzanne Jobb

Patricia Cantle

Jackie Clark

Lucie Morin-Brock


Date de modification :