ARCHIVED -  Transcript

This page has been archived on the Web

Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject to the Government of Canada Web Standards and has not been altered or updated since it was archived. Please contact us to request a format other than those available.

Providing Content in Canada's Official Languages

Please note that the Official Languages Act requires that government publications be available in both official languages.

In order to meet some of the requirements under this Act, the Commission's transcripts will therefore be bilingual as to their covers, the listing of CRTC members and staff attending the hearings, and the table of contents.

However, the aforementioned publication is the recorded verbatim transcript and, as such, is transcribed in either of the official languages, depending on the language spoken by the participant at the hearing.
















Review of English- and French-language broadcasting services in

English and French linguistic minority communities in Canada /

Examen des services de radiodiffusion de langues anglaise et

française dans les communautés francophones et Anglophones

minoritaires du Canada







HELD AT:                              TENUE À:


Conference Centre                     Centre de conférences

Outaouais Room                        Salle Outaouais

140 Promenade du Portage              140, Promenade du Portage

Gatineau, Quebec                      Gatineau (Québec)


January 14, 2009                      Le 14 janvier 2009







In order to meet the requirements of the Official Languages

Act, transcripts of proceedings before the Commission will be

bilingual as to their covers, the listing of the CRTC members

and staff attending the public hearings, and the Table of



However, the aforementioned publication is the recorded

verbatim transcript and, as such, is taped and transcribed in

either of the official languages, depending on the language

spoken by the participant at the public hearing.







Afin de rencontrer les exigences de la Loi sur les langues

officielles, les procès‑verbaux pour le Conseil seront

bilingues en ce qui a trait à la page couverture, la liste des

membres et du personnel du CRTC participant à l'audience

publique ainsi que la table des matières.


Toutefois, la publication susmentionnée est un compte rendu

textuel des délibérations et, en tant que tel, est enregistrée

et transcrite dans l'une ou l'autre des deux langues

officielles, compte tenu de la langue utilisée par le

participant à l'audience publique.

               Canadian Radio‑television and

               Telecommunications Commission


            Conseil de la radiodiffusion et des

               télécommunications canadiennes



                 Transcript / Transcription



Review of English- and French-language broadcasting services in

English and French linguistic minority communities in Canada /

Examen des services de radiodiffusion de langues anglaise et

française dans les communautés francophones et Anglophones

minoritaires du Canada







Konrad von Finckenstein           Chairperson / Président

Michel Arpin                      Commissioner / Conseiller

Elizabeth Duncan                  Commissioner / Conseillère

Peter Menzies                     Commissioner / Conseiller

Louise Poirier                    Commissioner / Conseillère






Sylvie Bouffard                   Secretary / Secretaire

Annie Laflamme                    Hearing Manager /

                                  Gérante de l'audience

Stephen Millington                Legal Counsel /

                                  Conseiller juridique




HELD AT:                          TENUE À:


Conference Centre                 Centre de conférences

Outaouais Room                    Salle Outaouais

140 Promenade du Portage          140, Promenade du Portage

Gatineau, Quebec                  Gatineau (Québec)


January 14, 2009                  Le 14 janvier 2009

- iv -





                                                 PAGE / PARA





CTVglobemedia Inc.                                279 / 1446


TV5 Québec Canada                                 338 / 1852


Aboriginal Peoples Television Network             367 / 2015


Allarco Entertainment Inc.                        412 / 2245


Fédération des communautés francophones           429 / 2340

  et acadienne du Canada


Evanov Communications Inc.                        479 / 2644







                 Gatineau, Quebec / Gatineau (Québec)

‑‑‑ L'audience reprend le mercredi 14 janvier 2009

    à 0900 / Upon resuming on Wednesday,

    January 14, 2009 at 0900

1440             LE PRÉSIDENT:  Madame Bouffard, qui est‑ce que nous avons aujourd'hui?

1441             LA SECRÉTAIRE:  Merci, Monsieur le Président.

1442             Before we begin, I would like to note for the record that CBC/Radio‑Canada has provided, in response to an undertaking, a copy of CBC's response to CTVglobemedia's May 9, 2008 letter in regards to its discussions with CTVglobemedia on over‑the‑air coverage of the Vancouver Olympics.

1443             This letter will be added to the public record, and copies are available in the Examination Room.

1444             I now invite CTVglobemedia to make its presentation.

1445             Appearing for CTV is Mr. Rick Brace, who will introduce his colleagues.


1446             MR. BRACE:  Good morning, Mr. Chair, Mr. Vice‑Chair, Members of the Commission, Commission Staff.

1447             My name is Rick Brace, and I am the President of Revenue, Business Planning and Sports for CTVglobemedia.

1448             I am pleased to be joined today by two very experienced and successful leaders in serving official language minority communities.  Don Bastien is the Senior Vice‑President and General Manager of CFCF‑TV in Montreal, and Gerry Frappier est le président de RDS et RIS ainsi que le chef d'émissions pour le service de radiodiffusion de langue française du Consortium médiatique canadien de diffusion olympique.

1449             We are also joined on the panel today by David Goldstein, Senior Vice‑President of Regulatory Affairs for CTVglobemedia.

1450             Nous passons maintenant à notre présentation officielle.

1451             CTVglobemedia understands that the mandate delivered by the federal government in this process is far‑reaching.  Today we will speak very specifically about the services that we provide to anglophones in Quebec, the role that RDS and RIS have played in serving French Canadians across Canada, and, finally, we will outline for you our exciting plans for our unparalleled French‑language coverage for the 2010 Winter Olympics.

1452             We recognize that, historically, official language minority communities have had challenges gaining access to service.  Over time, the growth of BDU penetration, the growth of digital TV distribution, the success of dozens of specialty services, and Canada's leadership in broadband streaming have helped increase access to programming to minority communities.

1453             Hand‑in‑hand with this process, we believe that the Commission has now taken a step forward in improving carriage to minority programming services in its recent BDU Policy Decision, which will require terrestrial BDUs to distribute one minority language service for every 10 majority language services carried.

1454             This decision strikes the right balance, by recognizing that all Canadians should have reasonable access to programming in the language of their choice.

1455             Don will now provide some background on our service to the anglophone community in Quebec.

1456             M. BASTIEN: Monsieur le Président, Monsieur le Vice‑Président, Mesdames et Messieurs les Conseillers

1457             Montreal is one of North America's oldest and most cosmopolitan cities.  Although it is predominantly francophone, nearly one million anglophones reside in Montreal, making it Canada's fifth‑largest English market.

1458             Montreal is a community that is increasingly built on the creative powers of culture and language.

1459             Since our first broadcast on January 20th, 1961, we have held a longstanding and warm relationship with Montrealers.  We have consistently proven our ability to listen and respond to the needs of the Montreal community.  This is demonstrated by the fact that we offer the most popular English‑language newscasts in Quebec, with an unparalleled 60 percent of audience share.

1460             In addition to our number one early and late evening newscasts, we also offer early morning and noon local news programs.  In fact, we are the only English‑language station in Quebec to offer these additional news programs.  With a seven‑day‑a‑week news operation, plus a fully staffed bureau in Quebec City, we are able to provide news not only from the National Assembly, but also from the regions surrounding the capital and across the province.

1461             We are very proud of both the amount and quality of programming that we deliver to anglophones in Quebec, and we look forward to continuing to provide a window through which English‑speaking Quebecers can see themselves.

1462             M. FRAPPIER:  Bon matin.  Dans les 19 dernières années, RDS a tiré une très grande fierté du fait de servir le Canada français et de réaliser ce que nous humblement maintenons est devenu aujourd'hui une richesse de programmation unique en son genre comparativement à toutes les chaînes similaires.

1463             Dans la grande majorité des cas, RDS est le centre exclusif des sports les plus répandus qui sont télédiffusés en français.  Nous assurons également la couverture d'une abondance de sports amateurs tel qu'en témoignent les plus de 900 heures de sport amateur pendant l'année de diffusion 2008.  Reste également la base Sport 30, laquelle est la seule véritable émission de nouvelles sportives offerte en français.

1464             Notre part des abonnés et du marché est la preuve que nous offrons de la programmation de très haute qualité à nos téléspectateurs par le biais de laquelle les collectivités de langue minoritaire peuvent se voir et aussi se présenter au reste du Canada.  Le taux de pénétration de RDS parmi les abonnés des EDR au Québec atteint environ 85 pour cent.

1465             De plus, nous sommes extrêmement fiers du fait qu'environ 600 000 abonnés de RDS, soit approximativement 20 pour cent de notre base d'abonnés, habitent à l'extérieur de la province de Québec.

1466             En octobre 2008, nous fêtions le quatrième anniversaire de RIS, le Réseau Info‑Sports, lequel se classe aujourd'hui parmi les canaux numériques qui remportent le plus de succès.  Il a passé le cap, déjà, des millions d'abonnés.  Il affiche un taux de pénétration d'environ 65 pour cent des abonnés au numérique du Québec.  RIS nous a permis de renforcer le niveau de services et de choix que nous offrons aux francophones.

1467             Le lancement de RDS HD est, lui aussi, une réussite formidable.  La grande majorité des abonnés au service HD du Québec reçoit RDS HD, ce qui démontre que RDS HD est, de toute évidence, l'élément moteur de la programmation HD au Canada français.  Son succès est également attribuable à la présentation dès la première année de plus de 1 300 heures de programmation HD originale de haute qualité.  Plusieurs EDR ont reconnu que la qualité et le grand attrait des émissions présentées par RDS et par RDS HD ont eu l'effet d'accélérer la transition du marché au numérique.

1468             RDS s'est taillé une place enviable parmi les francophones.  Pour conserver cette place, nous nous devons de continuer à offrir l'horaire des sports de la plus haute qualité aux Canadiens français.  Jusqu'ici, nos téléspectateurs ont réagi en nous accordant la part principale de l'auditoire.  Bien entendu, nous serions ravis si davantage de francophones à travers le Canada avaient l'occasion de regarder nos émissions ‑‑ et qui sont présentées par RDS, mais ce sont les EDR qui contrôlent cet aspect du jeu.

1469             MR. BRACE:  To be the official broadcast partner of the 2010 Olympic Games in our own country is a source of tremendous pride for CTVglobemedia.  Our guarantee is to provide the most hours of coverage, across the most platforms, and deliver the most comprehensive coverage ever witnessed.

1470             Our commitment is to tell the stories, create the heroes, and make Canada's athletes household names to Canadians in both official languages.

1471             We have assembled a team of over 1,200 of the top broadcast professionals, solely dedicated to produce the highest standard of quality.  We promise to bring the same standard of excellence that CTV has brought to Canadians for decades to our coverage of the 2010 Vancouver Games.

1472             As "chef d'émissions", Gerry and his team will produce and air an unprecedented level of coverage.  TQS, RDS, RIS and APTN will deliver approximately 800 hours of French‑language coverage of the games, 720 hours in HD, with a clear emphasis on sports and athletes that will be of particular interest to francophones.

1473             This includes:

1474             TQS, our French Canadian over‑the‑air broadcast partner, will be providing an average of 18 hours per day of coverage in HD, 300 hours in total.

1475             RDS will be providing an average of 19 hours per day of coverage in HD, for a total of 350 hours.

1476             RIS will be providing live event coverage, plus 15‑minute updates every hour, for a total coverage of 100 hours.

1477             And APTN, our new partner, will be providing 4 hours per day of coverage in HD, for a total of 68 hours of coverage.

1478             In addition, all TQS and RDS coverage will be streamed live online.  It will be available on demand on our broadband platform.

1479             The French‑language stations that will carry the Olympic Games are now viewed by almost 96 percent of francophones in Canada.

1480             We are also working with cable and satellite companies to offer viewers TQS, RDS and RIS free of charge throughout the Olympic Games to all cable and satellite subscribers who do not currently subscribe to those services.  This will ensure widespread distribution and greater accessibility of the French‑language networks.

1481             Canada has one of the highest levels of BDU penetration in the developed world.  Currently, approximately 29.5 million Canadians receive their television signals through a cable or satellite company.

1482             And with the advent of digital cable and satellite, virtually all Canadians have access to television signals.

1483             In addition, 66 percent of francophone households have high‑speed internet service.  That means that over 95 percent of francophones have the ability to access programming without over‑the‑air transmission.

1484             It is clear that advances in technology have, and will continue to enable Canadians, including those in minority communities, to access not just television programming, but radio and new media programming as well.

1485             CTVglobemedia is proud of the quality and quantity of programming that we produce through our conventional and specialty services in both official languages.

1486             We are also encouraged that the popularity of our services has been embraced by anglophones and francophones alike, as evidenced by our high ratings and high penetration levels.

1487             Growth in access to programming in official language minority communities is essential, and we fully support initiatives that will deliver the broadest possible access.

1488             We thank you for the opportunity to appear today, and welcome your questions.

1489             THE CHAIRPERSON:  Thank you very much.

1490             Un moment... Un point de clarification.  Je dois...  Bien que je regarde les sports premièrement en anglais, pour cette raison, je ne suis pas si familier avec RDS et RIS.

1491             Est‑ce que RDS et RIS, plus ou moins comme TSN and The Score?  Est‑ce qu'il y a un parallèle entre les deux réseaux?

1492             M. FRAPPIER:  Similaires, évidemment, au niveau de la nature des licences...

1493             LE PRÉSIDENT:  Oui.

1494             M. FRAPPIER:  ... mais le contenu est quand même très différent.  Si on fait le comparatif, Monsieur le Président, de TSN à RDS (qui font partie de la même famille, quand même), si vous regardez le contenu, on n'aurait probablement pas plus de 20 pour cent de la grille qui serait similaire; 80 pour cent, ça serait du contenu quand même différent.

1495             Évidemment, on essaie de bâtir une grille, chez nous, qui est plus axée sur les intérêts des amateurs de sports francophones.

1496             LE PRÉSIDENT:  Et quel est le champ de concentration de RIS et de RDS?  Qu'est‑ce que la différence... différenciation...?

1497             M. FRAPPIER:  Entre les deux chaînes?

1498             LE PRÉSIDENT:  Mm‑hmm.

1499             M. FRAPPIER:  RIS est principalement à vocation d'information sportive.  C'est plus similaire à The Score, comme vous avez précisé plus tôt.  Ce qu'on a également, c'est un droit à 15 pour cent de la grille en événements en direct (ce que nous utilisons quand même à 5‑10 pour cent aujourd'hui) pour présenter des sports que nous ne pourrions pas présenter à RDS, compte tenu qu'on a déjà beaucoup d'engagements au niveau du contenu de programmation.

1500             LE PRÉSIDENT:  O.K.  Merci.

1501             Now, first of all, let me understand something, starting with the Olympics.

1502             In one of your letters ‑‑ I think that Mr. Fecan's letter suggests that the English coverage will be 1,100 hours, and the French coverage will be 550 hours.

1503             Today you are using slightly higher figures.  Whatever the exact total is, I am surprised that the French coverage will be less than the English.  I would have thought that a sports lover, whether French or English, would have the same interest, and, therefore, the amount of coverage in either language would be, more or less, the same.

1504             Why is there such a large diversion between the English and the French coverage?

1505             MR. BRACE:  First, a point of clarification, Mr. Chair, on the number of hours.  The English number is roughly correct.  It changes a little bit, but 1,100 hours is roughly where we are at.

1506             And you noted that the number of hours in the French language has increased, from what was in the original letter, from 550 to 800.

1507             THE CHAIRPERSON:  Yes.

1508             MR. BRACE:  The difference there is that TQS, as our broadcast partner, has come on board and agreed to do 18 hours a day, as opposed to the original 12 that we had.  So that's the difference there.

1509             Now, going to your question on why the difference in hours, why the seeming underperformance on the French side in terms of the number of hours, the reason is really found in the breakdown.  We have more platforms on the English side, and Sportsnet is really the key here, because it has four channels of delivery.  There are 370 hours of carriage on Sportsnet, and that kind of makes up the difference.

1510             Now, what is in those hours?  I think that is what is important.

1511             THE CHAIRPERSON:  Are they duplicative, the English hours?

1512             MR. BRACE:  That's exactly the point, Mr. Chair, they are duplicative.  There is lot of overlap, there is a lot of repeat programming on the English side.

1513             In terms of the philosophy that we have gone with, we wanted to make sure that every sport had live coverage, and we are able to do that with the 800 hours that we are carrying on both TQS and RDS.

1514             That will be mirrored, of course, on the English side, with the difference being that there are just more outlets.

1515             The other point that I would make is, because we are also fully streaming live RDS and TQS, it means that that programming is available at any time, both live or on demand.

1516             So, really, hours is not the way that we would choose to look at it, necessarily.  We think that the quality and the balance is there.

1517             THE CHAIRPERSON:  And the streaming is in both languages, in the same amount?

1518             MR. BRACE:  The streaming is in both languages, in the same amount.

1519             In addition to that, we are also providing ‑‑ which may not have the same relevance for this group, but just for informational purposes, we are also streaming live coverage of every single event that happens without any commentary whatsoever, just with what they call international sound, or natural sound from the event.  So that is an added opportunity.

1520             THE CHAIRPERSON:  Speaking of TQS, where are they?  Why aren't they here in front of us?

1521             Aren't they part of your consortium?  Aren't they an integral part of the coverage for the Olympics?

1522             MR. BRACE:  They are a very big part of our coverage, as is Rogers.  I think that we interpreted that you really wanted to question CTV on this matter ‑‑ or that this particular hearing would have some focus on the Olympics, but also go into other areas.

1523             THE CHAIRPERSON:  As you would have gathered from yesterday, part of my concern is also the over‑the‑air coverage of the Olympics to francophone minorities outside Quebec, or anglophone minorities in Quebec, and TQS, obviously, could be part of the solution.

1524             For instance, would you have a problem if CBC cut a deal with TQS?

1525             MR. BRACE:  At this point in time?

1526             THE CHAIRPERSON:  Yes.

1527             MR. BRACE:  We are the consortium ‑‑ we are the controlling partner of the consortium, so the answer is yes.  It wouldn't be appropriate at this point in time for TQS to ‑‑

1528             And they wouldn't have the authority, quite frankly, to do a deal with SRC.  SRC would have to ‑‑ any deal there would have to come through us.

1529             THE CHAIRPERSON:  So you are the key to any deal.

1530             MR. BRACE:  That's right.

1531             THE CHAIRPERSON:  Okay.  Explain to me ‑‑ we are going to have the Olympics in Canada, which are great to celebrate, et cetera.  You have made great efforts to make sure that you have as much coverage as possible, that's clear.

1532             And to the extent that people are on cable, I guess they will be able to see the Olympics, or if they have broadband access they will be able to see them on the web ‑‑ basically see the videos on the web.

1533             But there is a percentage, whatever it is, of people who do not receive their television that way.  If they are in Quebec, they will be able to see it on TQS, to the extent that TQS covers most of Quebec, but in the rest of the country they will be out of luck.

1534             This is an event of great national importance, we are spending huge amounts of money on it as a nation, it will be a great cause for celebration, and yet you are preventing people from watching it in the language of their choice.

1535             I have looked at the correspondence which you have sent, and I have seen the answers from CBC, which were tabled this morning, and, essentially, they are two extreme positions.

1536             You are saying, "Let us put the programming on your airwaves which we produce," and CBC is saying, "No, you won the bid, it's your responsibility.  We are willing to cut a deal in co‑production, but we are not just going to transmit your programming."

1537             That is what I see as being, essentially, the two extreme positions.

1538             Surely it is in the national interest that you guys make a deal, that those people who are unfortunate enough not to have access to cable or satellite can still watch the games in the language of their choice.

1539             What does it take to get a deal done here?

1540             MR. BRACE:  The issue we have is that we are very late now in the process.  We did try to do a deal, as you are fully aware.  You don't have letters on the record, but certainly, as soon as three days after we received the rights to the Olympics, we approached SRC on just such a deal, and then twice again in May, as you indicated.

1541             And you are correct in saying that we could not come to a meeting of the minds.  We negotiated, I believe, in good faith, as Mr. Lafrance said yesterday, but we were unable to come to a deal.

1542             As a result of that, we moved forward, understanding that there was just nothing that we could come to terms on.

1543             We spoke with our partner TQS, who had been with us at the bid.  They have increased their hours.

1544             In addition to that, we are going the route of the free view.  You acknowledged that cable seems satisfied, and that will certainly diminish the number of people who are not able to receive a signal because they only receive over‑the‑air.

1545             The issue now is one of where we are in the process, in terms of studios, in terms of space, in terms of hotels, in terms of accreditation ‑‑ the logistics that stand in the way of moving this forward.  In our view, it is just too late in the process now to turn back and try to make it happen.

1546             THE CHAIRPERSON:  When are the Olympics in Vancouver?  2010, right?

1547             MR. BRACE:  2010.

1548             THE CHAIRPERSON:  We are now at the beginning of 2009, and you are telling me that, with goodwill, you can't ‑‑

1549             It seems to me that it's like when there is a public transit strike, as they have in Ottawa right now.  The two opponents each have their valid position, and they can't come to an agreement, and the people who suffer are the general public.

1550             That is what is happening here.  The French minority, mostly outside Quebec, will be suffering because you two can't make a deal.

1551             You both have a civic responsibility, a national responsibility ‑‑ call it what you want ‑‑ to come to a deal here.

1552             We are holding this hearing specifically to focus on the plight ‑‑ or on the advantages for linguistic minorities in Canada.  It is part of our official policy to foster bilingualism, to make sure that official language minorities are not disadvantaged, and yet here you are basically telling me, "I'm sorry, those guys are not going to see it.  End of story.  We have written them off.  It's too late."

1553             I find this absolutely incomprehensible; not only in terms of the effect on the people, but also as corporate behaviour by both of you, the CBC and the consortium, of which you are the leader.

1554             Surely there must be a way that this can be resolved.

1555             I am sure that the government does not want to intervene, but if it did intervene, I am sure the solution would be worse than anything that you two could negotiate.

1556             Help me here.  What does it take to get this done?

1557             MR. BRACE:  I don't mean to appear to be a brick wall, but we really just can't seem to come to terms.  We have reached, as we have determined, the end of the process.

1558             It is a year away, but with the logistics that we face in doing Olympic Games of this scope and size, particularly in our own country, it is a true issue.  It is not something that is fabricated.

1559             Although a year seems like a long time, in terms of getting ready for this type of project, it's not a lot of time.

1560             THE CHAIRPERSON:  Obviously, it has to be a compromise.  And, obviously, not all of them can be served, but, surely, you could do something better than what we have now.  You are saying that, basically, people without cable are just out of luck.

1561             MR. BRACE:  We are trying to address the people who are without cable through the internet, through the free views and that type of thing.

1562             Well, mostly the internet, I guess, in this case, for people without cable.

1563             Fully 66 percent of francophones have access to high‑speed internet, so hopefully that will ‑‑ it will reduce the number of people who will be affected.

1564             I can't deny that there are some people who will be affected, but we just can't seem to get to "yes" on this.

1565             THE CHAIRPERSON:  If I understand you, and Mr. Lafrance yesterday, you are not even talking to each other right now.

1566             MR. BRACE:  Not at this point.  There didn't ‑‑

1567             THE CHAIRPERSON:  And from what you said this morning, you have no intention of doing so.

1568             MR. BRACE:  That's correct.

1569             THE CHAIRPERSON:  I can only repeat what I said yesterday.  I find this an unacceptable view, and, as you know, I am not alone.  You saw the report of the Commissioner of Official Languages, which is part of this proceeding, who also commented on that.

1570             I would urge you and the CBC to start talking again and find a solution.  Obviously, the two extremes are out there, that's clear.

1571             It's like the opening gambits in a negotiation, each party states their extreme position, nobody has moved, and nobody has even tried to find a middle ground.  I think that something needs to be done here.

1572             Tell me, the coverage that you are offering now, does that agree with whatever you undertook vis‑à‑vis the Olympic Committee?

1573             Are they satisfied with this?

1574             MR. BRACE:  We are actually in excess of what we had committed to the IOC, yes.  We have met that threshold and gone beyond, so, yes.

1575             THE CHAIRPERSON:  This is not the first time that you have won the Olympic rights.  You had them for previous Olympics, that I recall.

1576             MR. BRACE:  We have, but, generally speaking, up until ‑‑ the last five Olympics were owned by CBC, and prior to that CTV was in the Olympic business.

1577             The way it kind of worked in those days was that CBC would own the rights to the Summer Games and CTV would own the rights to the Winter Games, and there was kind of a shared coverage plan for the games that you weren't the chief rights holder of.

1578             For example, in 1988 CTV was not only the host broadcaster, but also the domestic rights holder for the Olympic Games, and produced most of the coverage; however, CBC did an hour a day of highlights.

1579             In those games, actually, the French partner was TVA.

1580             THE CHAIRPERSON:  So, basically, it was a partnership deal in those days ‑‑

1581             MR. BRACE:  That's right.

1582             THE CHAIRPERSON:  ‑‑ as opposed to now, where you are opposing bidders.

1583             MR. BRACE:  It changed with Sydney.  That's when CBC bought the rights to five games.  They mirrored what NBC had done in the U.S., and basically took the rights and held them unilaterally.

1584             THE CHAIRPERSON:  Okay.  You have heard me on the Olympics, I hope; that both you and CBC see some sense and start talking again.

1585             Let's move on to television.  How are you doing with digital migration?

1586             I know that there is a de facto SISC committee trying to work on a hybrid solution to digital migration, et cetera.  How will this affect the rights of linguistic minorities?

1587             Is there a connection here between the underserviced linguistic minorities and digital migration?

1588             MR. BRACE:  I think that digital migration, from our standpoint, is well underway.  We have applied for several licences, and actually we just started broadcasting in high definition in Calgary this week.  We are still waiting for carriage on Shaw, mind you, but we are now delivering it as part of the process.

1589             Certainly, Mr. Goldstein can elaborate on what we have applied for.  Maybe that is the best way to go, but we have applied for a number of services, and we are planning the migration as part of the process.  It is underway.

1590             THE CHAIRPERSON:  But since you are an English broadcaster, your stations in Quebec, do you expect them to go digital?

1591             MR. BRACE:  The only station that we have in Quebec, of course, is CFCF.  That has been applied for.  We are waiting ‑‑ it has been Gazetted, actually.

1592             As part of that process, Mr. Chair, we asked for the ability to distribute our signals to cable companies prior to construction, just in order to get that process rolling, so that, if we are going to provide HD coverage, we get rolled out, and then, of course, the tower will go up as part of that promise.

1593             I can tell you today that, certainly, by 2010, by the Olympics, it is our intent to have CFCF in high definition and digitally rolled out.

1594             THE CHAIRPERSON:  You are also a major owner of radio networks, since you bought CHUM, right?

1595             On radio, as we all know, the spectrum is full, especially on the FM side, and that is becoming more and more a problem, especially for minority ‑‑ for community radio which would like to have access, but there are no bands available.

1596             You heard yesterday Astral talking to us on how they are cooperating with community radio, making part of their programming available to community radio to fill the hours that they can't fill because of lack of resources, either financial or creative.

1597             Do you have a similar program?  Do you work in collaboration with community groups?

1598             MR. BRACE:  What I will do is turn to David Goldstein, who is our resident expert and veteran of CHUM Radio, to more appropriately speak to that.

1599             MR. GOLDSTEIN:  Thanks, Rick.

1600             There is probably a two or three‑pronged answer to that.

1601             First of all, we have had a long track record, as well, at CHUM Radio in dealing with community minority broadcasters.

1602             In fact, Vice‑Chair Arpin was on the panel for our Calgary radio application, which, through what was then an unusual circumstance of benefits, enabled AVR to actually launch in Alberta.  That benefit package also gave assistance to CKUA.

1603             So we actually have a fair amount of experience, and we are one of the ones who were proponents in the last radio review to open up the CCD criteria to allow such initiatives.

1604             In our recent Edmonton application, we were the first in a competitive process to provide those funds to the Community Radio Fund.

1605             The second is availability of frequencies and believe it or not we, too, face that challenge.  We have an AM radio station in Montréal which, because of AM contours ‑‑ and I won't bore everybody with the details ‑‑ doesn't reach the ‑‑ the evening contours don't reach the West Island of Montréal, which is where a good chunk of the Anglophones live.  So we ourselves have been struck with that problem.

1606             But I think both us and community radio stations have to start looking at other frequency availabilities, more use of AM frequencies when they become available, more use of low‑power frequencies, drop‑in FM frequencies, so I think there is a way.

1607             And then ultimately, long‑term, we hope will be a transition to digital which will hopefully refarm some of the spectrum that will hopefully open up some frequencies as well.

1608             THE CHAIRPERSON:  I have just been in the States at the Consumer Electronic Show in Vegas and I saw what IBOC was doing with Ubiquiti, who are in quite a few locations in the U.S. now.  I have no idea what their uptake is, but clearly it is they are trying out this technology and they think that's one way to go to widen the potential reach.  And also the receivers are clearly there, which is one of the problems here in Canada.

1609             Are you looking at IBOC at all as a way of solving part of this problem?

1610             MR. GOLDSTEIN:  Well, I don't want to go through a long history of digital radio, but the irony ‑‑ and again, the Vice Chair was a full participant in this as well ‑‑

1611             THE CHAIRPERSON:  He will have his turn; right now it's my turn.

1612             MR. GOLDSTEIN:  We watched the discourse yesterday with CBC and I guess we would agree with most of it.

1613             The irony with digital radio in Canada is we were actually way ahead of television at one point ‑‑ and in fact CHUM Radio was one of the pioneers in that area on the private side ‑‑ and it is one of those ‑‑ to put it bluntly, since a lot of in‑office tuning is turning to online you are really talking about the automotive sector.  And finding partners in the automotive sector, even for IBOC has been a bit of a challenge.

1614             We, in a sense, have been to that dance before with DAB.  It was the CAB convention in Montréal ‑‑ I believe it was 1999 or 2000 ‑‑ where the President of General Motors came and made a grand statement about how they were going to put DAB into all these cars, and it didn't happen.  And so, to be a bit colloquial, we kind of got left alone at the dance and so we are kind of waiting to see what the response is from the automotive sector as to how we are going to move forward with digital.

1615             But we understand the IBOC technology, it's a possible way to refarm some of the spectrum, but we haven't seen the penetration level yet.

1616             THE CHAIRPERSON:  But they are now installing them in some of the cars.  Ford for instance is putting them in, and so on.

1617             Your long‑winded answer is sort of short on substance.

1618             Are you looking at it?  Is this part of it or are you having a wait‑and‑see attitude?

1619             MR. GOLDSTEIN:  We understand the technology and we don't see the penetration numbers, either in the States or in Canada, that would merit the buildout at this point.

1620             THE CHAIRPERSON:  I see.

1621             And what about satellite radio, do you see that as part of the way, especially for linguistic minority to be reached and it becoming the means to reach, you know, disparate audience which is so scattered right across the country that they are not sufficiently large cohesive packages to our own stations?

1622             MR. GOLDSTEIN:  Well, satellite is a much more efficient way to find a broader ‑‑ it's a much more efficient distribution platform for minority communities.

1623             The question is, given ‑‑ and again, we don't know what potential merger applications may take place in Canada based on the merger in the U.S. and whether the licensees, as they have been licensed in Canada each with minority language provisions, will transfer itself to the new service.

1624             But yes, in a short answer it could very well be helpful.

1625             THE CHAIRPERSON:  Lastly, new media.

1626             New media obviously could potentially be very much a problem to the very issue that you are talking about, linguistic minorities, because the whole concept of the long tail is exactly addressing that very point, sufficient people except they are so scattered you have to bring them together and one signal that allows you to bring it together is the new media.

1627             What exactly is your new media strategy?

1628             MR. BRACE:  In terms of television our new media strategy is very aggressive.

1629             We have spent the last several years developing our own in‑house applications.  We have now developed and are delivering on a broadband player that we think is state‑of‑the‑art.  The broadband strategy is that it must be absolutely joined at the hip with our television strategy.

1630             This past year comScore rated us as the number one Canadian media source and we delivered over 337 million video streams, which I think is spectacular and fully twice what we did the year before.  And if I look at just the CTV component of that it's actually four times what we did in a year.  So it is growing.

1631             I see, Mr. Chair, that the new media strategy is doing a number of things.

1632             First of all, it's where people are going to either get their on‑demand type viewing or, in a lot of cases, streaming, the live‑streaming type viewing.  As such, it's really offering us a revenue stream that even in this economic environment is showing growth, and significant growth, to the point that it's now becoming something that's material for us.

1633             I couldn't have said that two years ago.  Last year we saw the promise and this year I can say that now it is a core part of our business.

1634             So in terms of going forward in terms of the context of this hearing, you know, to have access and to make sure that we build out our web opportunities and our broadband opportunities as part of what we are doing ‑‑ in this case for the most part with Gerry where CTVglobemedia is concerned ‑‑ is incredibly important.

1635             Gerry could give you a lot of information on what we are doing in terms of sports and how it's being received online and the value that that's bringing us, so I am a very big proponent of it.  It actually reports directly to me so I keep a close eye on it.

1636             And I guess what's interesting for me now ‑‑ and you were at the Consumer Electronics Show ‑‑ is where are we going with internet TV, because I see that as the next thing that we really have to focus on.

1637             You know, if I were a distributor I would be a little concerned because is this the opportunity for ‑‑ the word that they hate, which is disintermediation with the consumer.  But very much, I mean to be able to deliver CTV as a 24‑hour over‑the‑air type service online and, in addition to that, have the VOD component, the ability to download component, the ability to interact on the Internet as part of that process on your television screen is a pretty exciting notion for us and something that as an industry we have too pay particular attention to.

1638             THE CHAIRPERSON:  What about the mobile component?  I'm thinking especially RDS and RIS, TQS.

1639             Let's take the Olympics that's coming up as a perfect example.  This is something you want to know right away.

1640             MR. BRACE:  Yes.

1641             THE CHAIRPERSON:  Did he win the gold or didn't he win?  And I am travelling so I don't have time to go onto my computer so I will use my mobile device, my Smartphone, and will I be able to get RDS, RIS and CTV and find out what happened in that race?

1642             MR. BRACE:  And the answer is yes times two.

1643             I say that with a bit of a smile because as you can appreciate our partners in this process are Bell and Rogers and so Bell Mobility and Rogers Wireless have a very, very aggressive plan going into the Olympics in terms of what they are going to deliver as product.

1644             So for you to be able to receive updates, receive highlights, receive the information that you described, yes, that will be there, absolutely.

1645             Once again, in the context of this hearing, for minority communities to be able to receive that kind of information is something that we are building on.

1646             THE CHAIRPERSON:  And how do I actually do that?  I have here my iPhone, I want to know what happened in the hundred metre hurdle.

1647             Do I go on your website or RDS' website and then go on the search engine and specify that I get to see it or how does that work?

1648             MR. BRACE:  If we're talking about the Olympics, there will be two Olympic websites, one will be under the headline CTV, the other one will be RDS.

1649             So if you are a Francophone, whether within ‑‑ anywhere, if you are a Francophone in this country you will be able to do exactly what you described, you go on, you push the button, you get onto the server and there will be a menu there that will allow you to select what you want to see.

1650             LE PRÉSIDENT:  RDS... RIS...  Quelque chose à ajouter?

1651             Il parle au nom de l'ensemble du consortium.  Le contenu de TSN, de CTV, de TQS, de RDS, tout va être disponible.  La seule chose que je pourrais peut‑être ajouter, c'est :  il faut quand même faire un certain reformatage du contenu pour être capable d'être bien véhiculé sur la plate‑forme.

1652             LE PRÉSIDENT:  Oui.

1653             M. FRAPPIER:  On ne veut pas nécessairement simplement traduire ce qui paraît à l'écran de RDS sur un appareil mobile.

1654             LE PRÉSIDENT: Oui.

1655             M. FRAPPIER:  Il faut faire, des fois, des ajustements au contenu pour maximiser la capacité du consommateur de visionner sur un plus petit écran.

1656             LE PRÉSIDENT:  Et est‑ce que vous devez changer le format aussi, parce que si le reportage original est en HD, évidemment vous devez le réduire...

1657             M. FRAPPIER:  Effectivement.

1658             LE PRÉSIDENT:  ... pour les appareils mobiles.

1659             M. FRAPPIER:  Dans l'ensemble de l'équipe du consortium, les 1 200 personnes dont référait Rick, il y a des gens qui sont attitrés à faire du reportage télé, d'autres vont faire du reportage radio, d'autres vont faire du reportage Internet.

1660             Donc, les mêmes informations vont être retravaillées pour qu'elles soient maximisées sur chaque plate‑forme.

1661             Donc, c'est autant vrai pour le contenu au niveau mobile, que ce soit RDS ou TQS, Monsieur le Président.

1662             THE CHAIRPERSON:  Okay.

1663             Thank you very much.  Those are my questions.

1664             Michel...?

1665             COMMISSIONER ARPIN:  Let's start first with radio because Gerry just said that there will be a radio component with your English radio station I guess.

1666             Have you ever thought of having a joint venture with a French radio broadcaster?

1667             MR. BRACE:  Sorry, is this in the context of the Olympics, Mr. Vice Chair?

1668             COMMISSIONER ARPIN:  Yes, absolutely.

1669             MR. BRACE:  Yes, okay.

1670             COMMISSIONER ARPIN:  Because Gerry was only talking about the Olympics, so that's why...

1671             MR. BRACE:  Okay.

1672             The answer is yes.  Our radio partner is Rogers, which of course is for the English radio.

1673             However, what I can say to the Commission today is we are very close to an agreement now ‑‑ and I can't say a lot, but we are very close to agreement for distribution for French radio as well.  And I will just leave it at that, but you will, I think, be pleased with what we have to say.

1674             COMMISSIONER ARPIN:  Okay.

1675             Now again on the radio side ‑‑ and I guess the question will go directly to Mr. Goldstein ‑‑ the Canada Community Radio Fund is seeking that the Commission change the rules regarding CCD payment so that 5 per cent of the CCD payment goes to the Canada Community Radio Fund.

1676             I don't know, what are the views of CTVglobemedia on such a proposal?

1677             Not only the community radio associations are making that proposal, but also many other Francophone intervenors that will be appearing over the next couple of days, including the various governments of the provinces.

1678             MR. GOLDSTEIN:  First of all, I think, as I said in the earlier question, we were one of those who advocated the changes to the CCD that would enable it as a legitimate or an eligible funding instrument.  We were one of the first to avail ourselves of that as an instrument.  We think it should continue as a voluntary mechanism.

1679             We have seen, actually, both through the Astral transaction and through the recent competitive radio licensing process in Edmonton and others, that it's already an attractive vehicle for private broadcasters.  It gives us perhaps a competitive advantage or not in a given competitive process.

1680             So I think the voluntary ‑‑ given the fact that the rules only changed about a year and a half or two years ago and we have already seen some initial success there, I'm not sure we need to go to a mandatory system at this point.  I think the voluntary one is working.

1681             COMMISSIONER ARPIN:  Okay.

1682             Now, the rest of my questions I will ask them in French because they are dealing with RDS, RIS and TQS.

1683             Est‑ce qu'il va y avoir de la duplication entre TQS, RDS, RIS et APTN ou si ça va être exclusivement des émissions originales sur chacun des quatre réseaux?

1684             M. FRAPPIER:  La majeure partie du contenu va être unique à chaque réseau ou qu'il va y avoir des moments, Monsieur le Conseiller, où y avoir de la duplication.  Et je m'explique.

1685             Les cérémonies d'ouverture; il n'y a aucune autre compétition, donc c'est évident que les quatre chaînes vont avoir le même contenu.

1686             Également, on a des émissions... il y a des chefs d'antenne qui vont être dédiés à TQS, des chefs d'antennes dédiés à RDS.  Sauf le matin; il va y avoir un seul chef d'antenne parce que quand on est dans les heures de l'Est et il est 8 h 00 le matin il n'y a aucune compétition à part à Vancouver.

1687             Donc, on ne peut pas nécessairement multiplier les efforts quand on sait qu'une personne qui veut avoir... exemple, un athlète de très haut niveau qui a peut‑être gagné une médaille d'or la veille et qui est en studio pour une entrevue, bien on veut en faire profiter à l'ensemble des plates‑formes.

1688             Mais du moment que les compétitions débutent, là, évidemment, il va y avoir séparation des signaux.  Donc, dans le cas de RDS, on pourrait aller au saut de ski; à TQS ça va être autre chose, ça peut être un match de hockey ou autre.

1689             Et l'intention, Monsieur le Conseiller, c'est les chefs d'antenne vont être obligés et encouragés à faire part aux téléspectateurs de ce qui se passe sur les autres plates‑formes pour que le téléspectateur ait toujours le choix de ce qu'il veut voir.

1690             CONSEILLER ARPIN:  Maintenant, vous préconisez que le signal de RDS et de RIS soit débrouillé dans les territoires où ces signaux‑là sont offerts.  Dans le cas de TQS, où il serait offert, il serait de toute façon pas un signal brouillé, je présume, mais en tout cas.

1691             Mais est‑ce que vous allez...  Donc, vous demandez qu'ils soient débrouillés, c'est ce que vous proposez, de façon à ce qu'il y ait la plus large couverture possible?  Mais est‑ce que vous avez quand même demandé d'être rémunéré par les exploitants des entreprises de distribution, pour la période des jeux olympiques?

1692             M. FRAPPIER:  Absolument pas.  L'entente qu'on conclut avec l'ensemble des EDR c'est:  on vous offre le signal gratuitement et c'est débrouillé gratuitement pour le téléspectateur.

1693             CONSEILLER ARPIN:  Mais et ceux qui sont déjà abonnés?

1694             M. FRAPPIER:  Il reste encore des détails à régler, parce que comme vous le savez, Monsieur le Conseiller, quand on se fait rémunérer, dans le cas d'un abonné existant de RDS, c'est une portion de la facture qui fait partie d'un forfait global.  Alors, ça risque d'être très compliqué.

1695             Le but étant pour le moment...  Et la chose qu'on veut régler à prime abord, c'est de s'assurer que l'ensemble des EDR débrouille l'ensemble des trois signaux à l'ensemble de leurs abonnés.  Il resterait des petits détails à régler par la suite.

1696             Si eux ont à engendrer certains coûts, ça sera probablement à nous des les aider à éponger les coûts associés au processus de débrouillage.  Mais le but, c'est que ça soit étanche pour le téléspectateur, qu'il n'y ait aucun prix pour les gens qui n'ont pas les signaux et qui vont les recevoir, que ça soit ni vu ni connu sur leur facture.

1697             MR. BRACE:  If I could just add to that?  If I could just add to that, Mr. Vice Chair?

1698             We are treating this exactly as you would any normal freeview where we would offer it as a promotional opportunity.  We do this all the time with cable industry, as you know, where we either introduce a channel or for a moment in time we decide to offer a freeview to boost ‑‑ we are doing it a lot with digital actually ‑‑ to boost the penetration levels.

1699             That's the way we looked at it.  So it's not something that's foreign, it's not a foreign concept to the distributors, it's something that they fully understand.

1700             So people who are subscribing will continue to pay, but that's understandable and it's for those that don't now have it and it's an opportunity to see it as a promotion.

1701             CONSEILLER ARPIN:  Maintenant, vous dites que vous avez des ententes, de manière générale, avec les distributeurs, mais en me préparant pour l'audience puis en allant au travers des divers dossiers puis des diverses réponses que le Conseil a obtenues, de différentes sources (dont, notamment, un certain nombre de distributeurs à qui le Conseil avait fait parvenir une lettre), je note que plusieurs nous disent n'avoir eu aucune communication de la part du consortium.

1702             Et, curieusement, certains de ces distributeurs‑là sont des regroupements, peut‑être, d'un nombre important de petits distributeurs.

1703             Celui qui me vient en tête, c'est EastLink Persona qui, dans une correspondance nous dit, bien, qu'il n'a jamais entendu parler de cette proposition‑là.  Mais Persona, par la nature même de son service, c'est lui qui probablement rejoint le plus grand nombre de francophones en milieu minoritaire.

1704             C'est sûr que Rogers à Ottawa puis à Toronto, en nombres absolus, en rejoint beaucoup plus, mais ces petites entreprises‑là qui n'ont jamais entendu parler de votre proposition n'ont pas... rejoignent aussi un nombre assez important de francophones et, dans plusieurs cas, n'offrent aucun des services...  Et je note aussi qu'il y en a quelques‑uns qui n'offrent ni TQS, ni RDS, ni RIS.

1705             Donc, avez‑vous pensé à des alternatives pour essayer de rejoindre ces francophones‑là ou...?

1706             Par exemple, une qui me vient à l'esprit, qui n'a jamais été discutée, mais c'est :  Est‑ce que vous avez pensé à discuter avec les entreprises de câblodistribution de la possibilité de mettre un de vos services, que ça soit TQS, RDS ou RIS sur le canal communautaire pendant deux semaines?  Il serait au service de base...

1707             M. FRAPPIER:  Je vais laisser le soin à monsieur Brace de vous répondre, Monsieur le Conseiller.  C'est lui qui mène les communications et les négociations avec l'ensemble des EDR.

1708             Rick?

1709             MR. BRACE:  Thanks, Gerry.

1710             I personally have been involved in this ‑‑ in fact more than involved, I am the one making the contacts in a lot of the cases, so just to clarify some of the points that you made, Mr. Vice Chair.

1711             We started with the big BDUs, which would make sense, and we are getting now the letters of agreement in and you described some of what is happening there.

1712             Secondly, I think the CCSA said on the record that they hadn't heard from us.  In fact they have retracted that I believe.

1713             COMMISSIONER ARPIN:  That's why I didn't mention their name.

1714             MR. BRACE:  Okay.  I just wanted to make sure that that was acknowledged, because we did in fact contact the CCSA.

1715             COMMISSIONER ARPIN:  Yes.  Yes.

1716             We got the letter.

1717             MR. BRACE:  Okay.  Good.

1718             And we are now of course going through all of the little ones, the smaller ones as well to make sure that we cover all bases.

1719             And you bring up a very good point.  In terms of the carriage ‑‑ because I mean analog is what we want, the broadest possible distribution ‑‑ we are now going back and saying, "Okay, let's look at the community channels".

1720             Rogers called me yesterday ‑‑ two days ago I guess ‑‑ and said that now they are going to commit to the community channels, just the way you described.  So that now becomes our strategy.

1721             This is kind of an evolutionary process.

1722             COMMISSIONER ARPIN:  However, even if I'm raising it it might have some policy decisions that the Commission will have to make at some point in time.  It may require an application, it may require ‑‑

1723             MR. BRACE:  Exactly.

1724             COMMISSIONER ARPIN:  ‑‑ some process.  So time is also of the essence here.

1725             MR. BRACE:  And we are running as fast as we can.

1726             As I said earlier in our previous discussion, a year may seem like a long time but it's not and this is one of the areas that I have taken personally under my wing and we are seeing a lot of progress in, but there is still work to do, undoubtedly.

1727             THE CHAIRPERSON:  Excuse me one second, but you are being a bit vague here for my comfort.

1728             You are saying we are working with cable and satellite companies, you were just telling the Vice Chairman, you are talking to the smaller people.

1729             Can you give us a status report with whom you have deals already?

1730             MR. BRACE:  The deals that are in place, the letters that we actually have are now from Shaw, from Rogers and Bell ExpressVu I think is on its way.  It will be shortly there.

1731             The CCSA will be the next group that we hope to sign on and then, of course, hand‑in‑hand ‑‑ I mean this isn't one after the other, it can be in parallel ‑‑ we will be dealing with the smaller ‑‑ and when I say "dealing with", it's making contact and working through this.

1732             And there are some other things that we also have in the hopper that I think will be ‑‑ will serve to mitigate this issue as well.

1733             THE CHAIRPERSON:  When you say "Shaw", does that include Star Choice?

1734             MR. BRACE:  Yes.

1735             COMMISSIONER ARPIN:  Now, over and above those that you just mentioned remains Cogeco, remains MTS, remains SaskTel, remains TELUS.

1736             MR. BRACE:  I think Cogeco ‑‑ some of those have responded to you that they are willing to do it.

1737             COMMISSIONER ARPIN:  Yes.

1738             MR. BRACE:  And so they have committed at least to the ‑‑ at least on the public record that they are going to do it.

1739             COMMISSIONER ARPIN:  That they are interested ‑‑

1740             MR. BRACE:  Exactly.

1741             COMMISSIONER ARPIN:  ‑‑ in going further into discussion with you.

1742             MR. BRACE:  Exactly.

1743             COMMISSIONER ARPIN:  However, again it's still one year to go but, as you said, one year is ‑‑ particularly at my age, I'm feeling years are going so fast.

‑‑‑ Laughter / Rires

1744             MR. BRACE:  I know the feeling.

1745             COMMISSIONER ARPIN:  You are covering all those aspects I think, but ‑‑

‑‑‑ Pause

1746             COMMISSIONER ARPIN:  I don't think I have any further questions.  I think we have covered a lot of ground.

1747             MR. BRACE:  Thank you.

1748             THE CHAIRPERSON:  Thank you.

1749             Elizabeth...?

1750             COMMISSIONER DUNCAN:  My question sort of follows along on what Michel Arpin has been asking you.

1751             I'm just interested to know, TQS, RDS and RIS, in the cable systems, how many of the cable systems would deliver them using trap technology and so they would be in a trap tier?

1752             MR. BRACE:  That is an excellent question and I don't know that I have ‑‑ in fact I don't have an answer to that at this moment in time.  I'm going to have to find that out for you as we detail kind of system‑by‑system.

1753             Because our main effort here is to get this to what's equivalent to analog delivery, so what we are asking for is untrapped.  I mean it has to be a freeview otherwise we aren't ‑‑ you know, we need to hit the market we have targeted.

1754             So that's the objective and there will be some work to do with those to determine where we are going to get to that, but I don't have a definitive answer for you right now.

1755             COMMISSIONER DUNCAN:  I'm sure that you would know, but if it's in the tier of course they would have to remove the trap or put it on another channel, and although the community channel may be an avenue, they would already have commitments for the community channels and a lot of systems wouldn't have English and French community channels either, so just more considerations I'm sure.

1756             MR. BRACE:  Exactly.  And, as I say, Rogers is committed to the community channels and we will have to come back to the Commission for clarification and perhaps for relief in order to be able to do that.

1757             COMMISSIONER DUNCAN:  Okay.  So we would be interested to know what percentage would be ‑‑

1758             MR. BRACE:  Absolutely.

1759             We will commit to keeping you up‑to‑date on the status of our negotiations so that ‑‑ because obviously it's top of mind for us and top of mind for you as well.

1760             COMMISSIONER DUNCAN:  Okay.  Thank you.

1761             That's my question, Mr. Chairman.

1762             THE CHAIRPERSON:  Louise...?

1763             CONSEILLÈRE POIRIER:  Oui.

1764             Alors, j'ai quelques questions reliées aux jeux olympiques.

1765             La première :  on a reçu, effectivement, la confirmation de plusieurs EDR qu'elles sont prêtes à collaborer avec le consortium, mais elles parlent toujours de le faire dans le système numérique.  Or, il y a beaucoup d'abonnés qui sont au analogique.  Est‑ce que ça ne risque pas d'augmenter encore plus le nombre de foyers qui ne seront pas rejoints, malgré le fait que les EDR collaborent?

1766             MR. GOLDSTEIN:  And that is I think exactly what Commissioner Duncan was talking about.

1767             COMMISSIONER POIRIER:  Yes.

1768             MR. GOLDSTEIN:  We are working with them.

1769             There are two things, there are two aspects to that.  Number one of course the penetration of digital is increasing so that number is being addressed that way and I think it is 70 per cent that will be ‑‑ the forecast is 70 per cent by the time we hit 2010 digital, so that will take care of some of it.  But that doesn't give us the comfort that we are looking for.

1770             We are looking for ways to make sure that we get the analog equivalent distribution and that's what we are working.

1771             So as I said to Ms Duncan, we will be keeping you informed on the status of that along the way.

1772             CONSEILLÈRE POIRIER:  Oui?  Vous allez avoir des chiffres mis à jour avec ces nouvelles données?

1773             MR. BRACE:  That's right.

1774             CONSEILLÈRE POIRIER:  Parfait.

1775             Deuxième chose, beaucoup d'organisations nous ont demandé si c'était possible de débrouiller les ondes avant le début des jeux olympiques.  Est‑ce que c'est quelque chose que vous avez envisagé, pour permettre à l'ensemble des Canadiens aussi de commencer à se préparer aux jeux olympiques, comme la plupart des autres pourront le faire?

1776             MR. BRACE:  And in terms of our production plans you make a very good point, because promoting it is as important as delivering it.  We have to tell people where they are going to be able to find it, and especially in the minority language communities.

1777             So when we do a freeview, we have talked about for the duration of the games, but our intent really is too likely go a month ‑‑ or not a month before, but at least two weeks before the games in order to establish the signal, allow people to see where it is and of course promote it.

1778             In terms of promotion, we intend to do that of course using our websites and we are also looking at local advertising that we potentially could do and, in addition to that, we are looking at local avails, the use of local avails.  I mean we think the use of local avails, as it was originally intended quite honestly, Madam Commissioner, is a very good opportunity in order to promote the coverage.

1779             CONSEILLÈRE POIRIER:  En question complémentaire, est‑ce que ça fait partie des ententes que vous avez déjà signées avec Shaw, Rogers, de pouvoir débrouiller avant le début des jeux?

1780             MR. BRACE:  No, the details are still to be worked out in terms of timing, but I'm confident that won't be an issue.

1781             CONSEILLÈRE POIRIER:  O.K.

1782             MR. BRACE:  Yes.

1783             CONSEILLÈRE POIRIER:  Ça serait intéressant, en tout cas, de le considérer dans les ententes à venir, je pense, pour l'ensemble des bienfaits de la communauté.

1784             Un dernier point, Monsieur le Président.

1785             Tantôt, vous avez parlé qu'environ 66 pour cent des gens reçoivent la haute vitesse.  Mais la haute vitesse (selon la définition qu'on en fait, en tout cas nous, au CRTC) ce n'est pas de la bande large et ça ne permet pas nécessairement de recevoir de la T.V. en direct.

1786             Alors, pourquoi incluez‑vous cet élément‑là comme étant une façon de pouvoir rejoindre les communautés minoritaires, alors qu'on sait que généralement, les communautés minoritaires sont dans un milieu rural qui ne reçoit généralement pas encore la haute vitesse et qui ne reçoit pas non plus la bande large et ne pourra pas regarder de la T.V. en direct?  Très souvent, en tout cas; je ne dis pas que c'est vrai dans tous les cas, mais c'est la réalité de beaucoup de communautés minoritaires rurales.

1787             MR. BRACE:  That is the number we are going to have to get down to.  I mean the stats that we have indicate that 66 per cent of Francophones ‑‑ by that, that's a Francophone number that we had, not a nationwide number ‑‑ but 66 per cent of Francophones have high‑speed internet.

1788             There will be pockets of communities, and that's what we need to determine where those are, and of course then that group of people or those people would not be addressed in the solution.

1789             CONSEILLÈRE POIRIER:  Merci.

1790             MR. BRACE:  Thank you.

1791             THE CHAIRPERSON:  Peter...?

1792             COMMISSIONER MENZIES:  Just quickly, do you agree with CBC's characterizations of its negotiations with you as in good faith?

1793             MR. BRACE:  Yes, I would say so.  I mean we had discussions.  Monsieur Frappier himself sat down with SRC, actually with Monsieur Lafrance, just before Christmas and yes, I would say that, you know, the issues and the terms were put on the table and at the end of the day we just couldn't get to yes.

1794             COMMISSIONER MENZIES:  Can you just help us a little bit, were the problem areas primarily technical, financial or structural?

1795             MR. BRACE:  I think that you know ‑‑ and I'm a little bit cautious here because I don't want to get into negotiating in public on this.

1796             COMMISSIONER MENZIES:  Yes.

1797             MR. BRACE:  I'm trying to be, you know, with all due respect ‑‑

1798             COMMISSIONER MENZIES:  I know, I'm trying to give you the answer, but ‑‑

1799             MR. BRACE:  I think that it was ‑‑ if it was a couple of kind of small things then I don't think we would be having this discussion, but it was just a total philosophical difference, if I could just put it that way.

1800             COMMISSIONER MENZIES:  Okay.  Thank you.  That's actually helpful.  Vague, but less vague than what we had before and helpful.

1801             MR. BRACE:  Thank you.

1802             COMMISSIONER MENZIES:  Thanks.

1803             That's all I had to ask.

1804             THE CHAIRPERSON:  Just follow‑up on Commissioner's Poirier's question of analog and digital, surely ‑‑ am I wrong, can you not dump down the additional signal to analog?

1805             MR. BRACE:  We can.  The issue ‑‑

1806             THE CHAIRPERSON:  Or the BDUs can do it.

1807             MR. BRACE:  We can do it, it's the BDU's finding capacity.  That's what ‑‑

1808             THE CHAIRPERSON:  Capacity to ‑‑

1809             MR. BRACE:  On analog.

1810             THE CHAIRPERSON:  On analog.

1811             MR. BRACE:  Commissioner Duncan actually hit the point dead on, that it's finding the analog capacity.  That will be the challenge that we have going forward and that's what we are working out.

1812             THE ADJUDICATOR:  But the community channel that Vice Chairman Arpin mentioned is the logical answer.

1813             MR. BRACE:  It is.

1814             THE CHAIRPERSON:  Since everybody has a community channel, they would use that bandwidth to ‑‑

1815             MR. BRACE:  And once again we would have to come and seek the support of the Commission on that.

1816             THE CHAIRPERSON:  You will run into an open ‑‑

‑‑‑ Laughter / Rires

1817             MR. BRACE:  Well, that's terrific.

1818             THE CHAIRPERSON:  But coming back to ‑‑ I think my colleague quite rightly put the finger on it.  You have a philosophical difference with CBC and I respect both your positions.

1819             I mean, they feel that, you know, we don't send other people's programs.  If we send the program we have to be part of the production.

1820             You, on the other hand,  quite rightly feel, you know, you won the bid and you didn't bargain for a co‑production, you don't want a co‑production, but I think that a pragmatic solution, leaving the philosophies aside, can be found and it really behooves both of you to do that.

1821             I was quite direct and blunt with CBC yesterday and I want to make it quite clear I feel the same way about you, I feel that you both are not doing what you should be doing in terms of living up to your mandate, your licence that you have as a broadcaster to make sure that Canadians see a national event like this in the language of their choice.

1822             Obviously you can't do the whole thing, but a compromise where you say the opening ceremony, which surely is the biggest part ‑‑ hopefully it will be as fantastic as the one in Beijing ‑‑ and some key events or something like that.

1823             I'm not going to do the negotiation for you, but it seems to me men of good will can arrive at a solution here and you have a responsibility to do that.  Okay?

‑‑‑ Pause

1824             THE CHAIRPERSON:  Okay.  I think that's all we have for you.  I wish you luck ‑‑ sorry.

1825             Michel...?

1826             COMMISSIONER ARPIN:  I apologize, I should have asked.

1827             Regarding Québec, obviously CFCF is available throughout the province by various means and are you on satellite, CFCF?

1828             MR. BASTIEN:  Yes, we are.

1829             COMMISSIONER ARPIN:  On both?

1830             M. BASTIEN:  Oui, sur les deux services.

1831             CONSEILLER ARPIN:  Sur les deux services?

1832             M. BASTIEN:  Tout à fait.

1833             COMMISSIONER ARPIN:  And cable‑wise, your are available almost ‑‑

1834             MR. BASTIEN:  We are carried on a cable service in the province.

1835             COMMISSIONER ARPIN:  Yes.

1836             Regarding TSN, I guess you are in a very similar situation where your service is available through cable and throughout DTH?

1837             MR. BRACE:  That's correct.  TSN's penetration is among the top.

1838             COMMISSIONER ARPIN:  Now, being a partner with Rogers, is RSN also on ‑‑ I know it's on the birds, but is it also available throughout Québec?

1839             MR. BRACE:  My understanding is yes.  I would want to check that to be fair, but yes, my believe is yes, it is available.

1840             COMMISSIONER ARPIN:  So the Anglophone minority throughout Québec will have access to the full carriage of a sports event.

1841             MR. BRACE:  Absolutely.  Yes, they will.

1842             COMMISSIONER ARPIN:  And so you are convinced that they will get the service?

1843             MR. BRACE:  Absolutely.

1844             COMMISSIONER ARPIN:  Thank you.

1845             THE CHAIRPERSON:  Thank you.

1846             MR. BRACE:  Thank you.

1847             THE CHAIRPERSON:  Let's take a five minute pause before we go to the next.

‑‑‑ Upon recessing at 1005 / Suspension à 1005

‑‑‑ Reprise à 1020 / Upon resuming at 1020

1848             LE PRÉSIDENT : Madame Bouffard, continuons.

1849             LA SECRÉTAIRE : Merci, Monsieur le Président.

1850             J'inviterais maintenant TV5 Québec Canada à faire sa présentation.

1851             Madame Gouin, vous avez 10 minutes.


1852             MME GOUIN : Bon  matin.

1853             Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Conseillers, membres du personnel, permettez‑moi de me présenter : Suzanne Gouin, présidente directrice générale de

1854             TV5 qui, comme vous le savez, a pour mission fondamentale de refléter, à travers sa programmation, toute la diversité de la francophonie canadienne et internationale.

1855             Compte tenu de sa mission unique au sein de système canadien de radiodiffusion, TV5 est directement interpellé par ce qui fait l'objet du décret de la Gouverneure générale en conseil et de la présente audience.

1856             C'est donc avec détermination et empressement que nous intervenons dans ce processus. Avec l'espoir que le

1857             Conseil mettra définitivement en place, au terme de celui‑ci, les dispositions essentielles à l'atteinte des objectifs identifiés dans les décrets.

1858             Dans son avis à comparaître, le Conseil a identifié cinq sujets qu'il souhaitait approfondir avec les intervenantes à l'audience.

1859             TV5 n'a pas d'expertise particulière en regard de deux de ces sujets, soit la Couverture des Jeux Olympiques de 2010 et l'accès aux services radiophoniques. Nous laisserons donc à d'autres, et à vous, le soin de les aborder.

1860             Nous sommes en revanche directement concernés et engagés par les trois autres sujets, que nous aborderons dans l'ordre.

1861             Le Conseil nous demande d'abord si, compte tenu de l'évolution technologique du système et de sa réglementation, les communautés de langue officielle en situation minoritaire ont accès à une offre convenable de services télévisuels dans leur langue. Et sinon, comment y remédier ?

1862             Pour les raisons que nous avons exposées dans notre intervention écrite, il n'y a pas de réponse unique à la première question, qui soit applicable uniformément aux deux communautés de langue officielle.

1863             Toutes les données dont nous disposons tendent à démontrer que les communautés anglophones en situation minoritaire au Québec ont accès, via la distribution numérique, à une gamme extrêmement large et variée de services de télévision dans leur langue.

1864             En fait, à une gamme plus large et plus variée que celle à laquelle les francophones québécois en situation majoritaire ont accès dans les mêmes marchés.

1865             Il n'y a donc pas de problèmes de ce côté que les lois du marché ne puissent résoudre et n'aient, en fait, déjà résolus.

1866             La réponse est, donc, à la première question, est OUI.

1867             Il en va très différemment pour les communautés francophones en situation minoritaire qui, historiquement, ont dû se battre avec acharnement pour accéder, au compte‑goutte, à certains services spécialisés de langue française.

1868             Si les dispositions adoptées par le Conseil en 2001 leur ont offert un certain répit, le retour à la règle du « un service de catégorie A ou B dans la langue de la minorité pour 10 services dans la langue de la majorité », que le Conseil se propose maintenant d'appliquer aux distributeurs terrestres, risque de les ramener en arrière.

1869             Et ce, compte tenu de la propension documentée des distributeurs terrestres desservant les marchés anglophones à n'offrir que le strict minimum réglementaire de services facultatifs de langue française.

1870             La réponse est donc, à ce stade‑ci, NON.

1871             C'est pourquoi TV5 est convaincue qu'une règle universelle de ce type est inappropriée, notamment parce qu'elle ne tient aucun compte des réalités particulières ‑‑ et diamétralement opposées ‑‑ qui sont propres aux communautés respectivement de langues anglaise et française en situation minoritaire.

1872             Le Conseil doit plutôt adapter ses règles à chaque marché linguistique, et n'en imposer que dans le marché où elles sont nécessaires.

1873             TV5 recommande donc au Conseil d'adopter les mesures suivantes, pour remédier aux problèmes spécifiques des communautés de langue française en situation minoritaire.

1874             D'abord, obliger toutes les EDR terrestres et les EDR par satellite détentrices de licence à distribuer tous les services canadiens de télévision spécialisée et payante de langue française de catégorie A.

1875             Obliger ces mêmes EDR à offrir, dans les marchés anglophones comme francophones, un bloc comprenant tous les services spécialisés canadiens de langue française de catégorie A.

1876             Obliger les EDR exemptées desservant des marchés anglophones à distribuer au moins un service spécialisé de catégorie A ou B de langue française pour 10 services spécialisés de catégorie A ou B distribués dans la langue de la majorité.

1877             La seconde problématique qu'abordent les décrets et l'avis à comparaître du Conseil est celle du reflet des communautés.

1878             Le Conseil s'interroge principalement sur comment les services de radiodiffusion existants peuvent servir les besoins et refléter les circonstances et les aspirations des communautés de langue officielle.

1879             Alors que la Gouverneure générale demande au Conseil de proposer des mesures qui fassent en sorte que ces besoins, circonstances et aspirations soient reflétés dans l'ensemble du système canadien de radiodiffusion.

1880             Il va sans dire que la production de contenus locaux à l'intention exclusive des communautés locales est d'abord l'affaire des stations locales de télévision et de radio, qu'elles soient privées, publiques ou communautaires.

1881             En revanche, seuls les réseaux et les services à diffusion nationale sont en mesure d'assurer que toute la diversité de la francophonie canadienne soit reflétée dans l'ensemble du système canadien de radiodiffusion.

1882             C'est un fait qu'actuellement très peu de services facultatifs nationaux ont des obligations en ce sens, inscrites dans leurs conditions de licence.

1883             Pour notre part, cela fait partie intégrante de notre mission et de la description même de la nature de notre service.

1884             Nous sommes le seul service canadien de langue française, peu importe la catégorie, à être tenu de consacrer au moins 90 pour cent de sa programmation à des émissions conçues et réalisées en langue originale française.

1885             Nous consacrons au moins 40 pour cent de nos recettes brutes totales à la programmation canadienne, ce qui fait que nous sommes le service de langue française qui consacre le plus fort pourcentage de ses revenus pour chaque point de pourcentage de diffusion de contenu canadien.

1886             Nous sommes aussi le seul service de langue française à avoir pris des engagements concrets, traduits en condition de licence, à l'effet de consacrer annuellement un pourcentage préétabli de nos dépenses de programmation canadienne à :

« ...l'acquisition d'émissions de langue originale française qui reflètent la situation, les réalisations et les aspirations des communautés francophones canadiennes en situation minoritaire ou établies en régions ». (Tel que lu)

1887             C'est pourquoi nous recommandons au Conseil d'accorder une reconnaissance et un traitement particulier aux quelques services canadiens de radiodiffusion qui ont pour mission spécifique de refléter la situation, les réalisations et les préoccupations des communautés francophones en situation minoritaire et qui ont pris des engagements concrets en ce sens, traduits en condition de licence.

1888             Cette reconnaissance pourrait prendre la forme d'une distribution obligatoire au service numérique de base de ces très rares services de langue française.

1889             Nous croyons que cette distribution obligatoire devrait être applicable dans les marchés francophones comme anglophones, pour des raisons économiques évidentes, mais aussi parce que, si on confine cette distribution obligatoire en milieu francophone minoritaire seulement, on risque d'empêcher la voix de ces communautés d'être reflétée dans l'ensemble du système canadien de radiodiffusion.

1890             En terminant, le Conseil s'interroge en terminant sur comment les communautés peuvent tirer profit des nouvelles technologies pour améliorer leur accès aux services et le reflet de leurs réalités et de leurs intérêts ?

1891             TV5 considère évidemment de toute première importance que les francophones vivant en situation minoritaire, et tout particulièrement les jeunes francophones, puissent non seulement accéder aux nouvelles technologies et aux nouvelles plateformes de radiodiffusion, mais qu'ils puissent participer activement à leur conception et produire eux‑mêmes des contenus pour les alimenter.

1892             C'est pourquoi TV5 a lancé récemment un programme de soutien à la production de capsules vidéos numériques destinées aux nouvelles plateformes, dont principalement le Web et les téléphones mobiles.

1893             TV5 a alloué 20 pour cent de l'enveloppe budgétaire de

1894             200 000 dollars (en biens et en services) de ce programme à des projets émanant de jeunes créateurs francophones canadiens basés hors Québec.

1895             Il est aussi essentiel que les créateurs et producteurs de ces communautés disposent de sources de financement adéquates pour réaliser des émissions pour les diffuseurs existants et les plateformes traditionnelles.

1896             Les diffuseurs comme TV5 doivent faire leur part, mais il est fondamental que les fonds de production publics ou mixes fassent aussi la leur.

1897             C'est pourquoi TV5 recommande au Conseil et au ministère du Patrimoine de prendre les dispositions appropriées pour s'assurer que tous les fonds de financement de productions canadiennes ‑‑ actuels ou à venir, de cinéma, de télévision ou de nouveaux médias ‑‑ créés à l'initiative ou supervisés par le CRTC ou par Patrimoine canadien, adoptent des principes directeurs qui réservent une part des ressources allouées à l'enveloppe de langue française à des productions réalisées en milieu minoritaire.

1898             Voilà, monsieur le Président, l'essentiel des points de vue que nous voulions exprimer aujourd'hui.

1899             Je suis persuadée que les membres et le personnel du

1900             Conseil ont déjà eu l'occasion de prendre connaissance de notre intervention écrite, qui fournit davantage d'informations à l'appui de nos positions.

1901             Si vous avez des questions à ce sujet, je tenterai évidemment d'y répondre de mon mieux.

1902             LE PRÉSIDENT : Merci pour votre présentation.

1903             Premièrement, je suis intéressé par votre opinion à titre de radiodiffuseur public, même si vous ne donnez pas d'opinion formelle ici sur la question des Jeux olympiques et le point que j'ai déjà récemment exprimé à CTV et CBC, que selon nous ils ont une obligation comme radiodiffuseurs, comme ils sont licenciés par l'État, de voir à ce que tous les Canadiens puissent voir les Jeux dans la langue appropriée.

1904             Croyez‑vous de façon accélérée que c'est une demande qui est réalistique?

1905             Mme GOUIN:   Je ne crois pas du tout, monsieur le président.  Je vais faire très attention parce que je ne voudrais pas me faire d'ennemi non plus dans l'industrie, mais pour moi, il est essentiel à partir du moment où un consortium obtient les droits des Jeux Olympiques, un événement comme celui‑là qui se tient aussi au Canada, il est primordial que tous les Canadiens, partout au pays, puissent avoir accès à ces jeux.

1906             Pour moi c'est... ce n'est pas 86 pour cent, ce n'est pas 87 pour cent, ce n'est pas 90 pour cent, c'est 100 pour cent des Canadiens qui doivent avoir accès.

1907             Ce sont des jeux, j'ai bien entendu CTV tantôt où vraiment ils ont l'intention de faire tous les efforts nécessaires pour s'assurer que les Jeux soient disponibles en français à toutes les communautés francophones à travers le pays, mais, à mon avis, ils auront réussi leur pari quand ils pourront statuer devant vous que 100 pour cent des francophones et 100 pour cent de tous les Canadiens auront accès à ces Jeux.

1908             LE PRÉSIDENT:   Okay.  Merci.  À la page 7, vous faites une recommandation.  C'est d'accorder une reconnaissance à un traitement particulier aux quelques services canadiens qui ont des conditions spécifiques.

1909             Est‑ce que vous pouvez énoncer qui sont ces services aujourd'hui?

1910             Mme GOUIN:   Oui, c'est... actuellement, c'est RDI et TV5 sont les deux seuls services.

1911             LE PRÉSIDENT:   RDI, TV5 et?

1912             Mme GOUIN:   C'est tout.  Ce sont les deux seuls services.

1913             LE PRÉSIDENT:   Okay.  Merci.  Louise, tu as des questions?

1914             CONSEILLÈRE POIRIER:   Oui, j'aurais quelques questions.  Merci, madame Gouin.

1915             Concernant des données peut‑être sur les désavantages des minorités francophones parce que dans le document que vous nous avez soumis, dans le paragraphe 5, et je résume, là, vous n'avez pas besoin de le retracer, je vais lire la citation.

1916             Vous dites que :

«Lorsqu'on évalue la disponibilité et la diversité des services de radiodiffusion de langue française et de langue anglaise, actuellement faites aux communautés francophones et anglophones en situation minoritaire, force est de constater un écart considérable en faveur des services de langue anglaise ainsi que des problématiques d'accès radicalement différentes pour les deux communautés de langues officielles.»

1917             Je me demande si, comme d'autres groupes, vous avez des données, des chiffres qui pourraient préciser, nous donner un peu plus de matière en fonction de cette affirmation‑là?

1918             Mme GOUIN:   Alors, je me permettrai de faire référence au mémoire du Conseil de la Fédération qui dans son annexe, c'est très clair, il donne, entre autres, l'exemple de COGECO dans la région de Trois‑Rivières où COGECO offre 56 services en français et 77 services en anglais.

1919             Et je pense que quand on regarde, si ce n'avait été de l'obligation par le CRTC en 2001 de forcer la distribution de certains signaux francophones hors Québec, il aurait été impossible pour les francophones hors Québec d'avoir accès à certaines chaînes.

1920             De plus, ce qu'il est important aussi de regarder, c'est que, à partir du moment où un signal est rendu disponible à un prix abordable, les communautés et les abonnés s'y intéressent.  Mais quand le bouquet dans lequel certaines des chaînes francophones sont incluses devient prohibitif en terme de coût, ça rend une barrière à l'entrée qui était presque insurmontable dans certaines régions.

1921             Je n'ai pas, conformément à certaines présentations que vous avez eues hier d'Astral et de TFO des nombres, des chiffres précis, quand est‑ce qu'il serait un seuil acceptable pour des francophones hors Québec en terme de coût d'un bouquet francophone, mais les chiffres que j'ai entendus hier de 4,99 $ pour un bouquet des 19 à 20 chaînes francophones actuellement disponibles m'apparaît comme un chiffre raisonnable.

1922             CONSEILLÈRE POIRIER:   Merci pour cette première réponse qui couvrait aussi une deuxième question que j'avais à votre endroit parce que vous offrez aussi un escompte comme télévision spécialisée à l'extérieur du Québec.

1923             Mme GOUIN:   Pas tout à fait.  C'est‑à‑dire que notre tarif est réglementé par le CRTC.

1924             CONSEILLÈRE POIRIER:   Ah! oui, c'est vrai.

1925             Mme GOUIN:   Et notre tarif est entre 0,02 $ et 0,08 $, selon le pourcentage de population francophone où le système est distribué, mais je peux vous dire que la majorité du tarif est à peu près à 0,02 $ à travers le pays.

1926             CONSEILLÈRE POIRIER:   À 0,02$?

1927             Mme GOUIN:   À 0,02 $ et le tarif n'a pas bougé depuis 20 ans.

1928             CONSEILLÈRE POIRIER:   J'aimerais aborder avec vous aussi les nouvelles technologies.  Vous vous lancez à une expérience qui paraît fort louable.

1929             Est‑ce que c'est la seule expérience que vous faites du côté des nouvelles technologies ou de quelle façon vous vous en servez actuellement, de d'autres façons que ce que vous avez lancé comme projet; c'est‑à‑dire de permettre à des jeunes de pouvoir produire en dehors du Québec des vidéos qui vont être présentés sur internet, si je comprends bien?

1930             Mme GOUIN:   Oui.  Au niveau des nouvelles technologies, je vous avoue que c'est notre première initiative dans ce sens‑là.  Nous étions véritablement en terme de situation, dans une situation où on n'était vraiment pas à l'avant‑garde, mais quand on a vu l'importance d'avoir des contenus pour les nouveaux médias, il nous est apparu pour nous d'un naturel, étant donné qu'on consacre déjà une partie de notre programmation et de notre production à des producteurs hors Québec, de s'assurer que des jeunes en milieu minoritaire puissent avoir accès à un fonds dédié et pour lequel nous pourrons avoir des contenus qui seront spécifiques de ces communautés à travers le pays.

1931             CONSEILLÈRE POIRIER:   Oui.  Alors, vous parlez de fonds dédiés puis vous aimeriez, je pense que dans votre document on peut le retrouver en quelque part, vous aimeriez qu'il y ait des montants précis dédiés à des productions hors Québec?

1932             Mme GOUIN:   Des pourcentages.

1933             CONSEILLÈRE POIRIER:   Des pourcentages.  Est‑ce que vous pouvez nous donner un petit peu plus d'information sur ce que vous entendez et qu'est‑ce que vous souhaitez comme pourcentage?  Quel est le pourcentage souhaité?

1934             Mme GOUIN:   À ce moment‑là, je ne me ferai pas le décideur du pourcentage.  Je pense que vous avez à même les ressources du CRTC la capacité d'évaluer véritablement tous les fonds qui sont disponibles et je ne crois pas que ça soit un pourcentage qui doit être systématiquement le même partout.

1935             Je pense que selon les fonds et selon ce que vous appuyez comme développement, il est évident que si c'est un fonds qui développait le long métrage, les productions lourdes versus et du documentaire versus d'autres formes de contenus, les sommes nécessaires pour la production sont beaucoup plus grandes, donc les pourcentages devraient en tenir compte.

1936             Alors, c'est pour ça que je ne peux pas me permettre de vous dire exactement à quoi devrait ressembler le pourcentage.  Tout simplement ce que je vous dis, c'est qu'à partir du moment où vous êtes responsable d'un fonds, il serait bien de vous assurer que vous puissiez garder un certain pourcentage pour la production hors Québec.

1937             CONSEILLÈRE POIRIER:   Okay.  Oui, merci.

1938             Parlant de fonds, on va parler du Fonds canadien de télévision.  On va parler de production régionale et de production régionale pour la télé française.

1939             Comme vous le savez, les deux organisations : le Fonds canadien et le CRTC, nous n'avons pas la même définition d'une production régionale.  Le Fonds canadien, lui, dit qu'il faut être à plus de 150 kilomètres de Montréal et de Toronto alors que le CRTC, lui, dit plus de 150 kilomètres de Montréal.

1940             Mme GOUIN:   Le Fonds canadien c'est 50 et le CRTC c'est 150.

1941             CONSEILLÈRE POIRIER:   Ah! bon.  Parfait.  50?

1942             Mme GOUIN:   Oui.

1943             CONSEILLÈRE POIRIER:   Ah!  En tout cas, l'information que j'avais eue était de 150, mais peu importe.

1944             Est‑ce que vous pensez qu'on ne devrait pas suggérer au Fonds canadien d'harmoniser sa définition avec celle du CRTC pour favoriser un peu plus la production régionale, entre autres, en Ontario parce que ça permettrait d'inclure Toronto, entre autres, comme étant de la production régionale?

1945             Mme GOUIN:   Ah! mon Dieu, je suis contente que vous me donniez la précision que Toronto serait considérée comme production régionale, en français j'espère?

1946             CONSEILLÈRE POIRIER:   En français, oui, oui, oui.

1947             Mme GOUIN:   Oui, okay, oui.  C'est parce que, pour moi, effectivement...  Je vous dirais qu'à partir du moment où la capitale est Ottawa, de l'Ontario, on s'entend que Toronto est à plus que 150 kilomètres.  Donc, à ce moment‑là, je pense qu'au niveau de la production francophone régionale, ça serait couvert.

1948             C'est sûr que c'est à partir des grands centres, mais je pense que d'une harmonisation, plus on va vers l'harmonisation d'une règle, le plus facile c'est... on arrive pour tous les gens qui sont autour de cette règle‑là à bien comprendre les enjeux puis, à ce moment‑là, ça facilite la compréhension de tout le monde.

1949             Je ne peux pas vous dire que ça doit être la même règle partout parce qu'il peut y avoir sur certains fonds des particularités avec lesquelles je ne serais pas familière, mais je pense qu'après l'analyse des personnes responsables si c'est plus facile de comprendre, à ce moment‑là, harmonisons le plus possible.

1950             CONSEILLÈRE POIRIER:   Ma dernière question c'est : quels sont les efforts que vous faites pour refléter les communautés minoritaires du Canada sur les ondes de TV5?

1951             Mme GOUIN:   Alors, comme vous le savez, nous avons pris des obligations lorsque le CRTC nous a octroyé la possibilité de diffuser de la publicité, nous nous sommes engagés à diffuser un minimum jusqu'à la fin de notre licence en 2009 de 15 pour cent de contenu qui provient des groupes en région éloignée et hors Québec.

1952             À ce jour, en date de ce matin, nous sommes à 13 pour cent de cet objectif et de ce 13 pour cent, 86 pour cent de la production provient de réalisateurs et de producteurs hors Québec.

1953             CONSEILLÈRE POIRIER:   Et est‑ce que vous sentez que ça a un impact au‑delà des producteurs, bien sûr, c'est très important qu'eux puissent produire davantage en région, mais au niveau, je dirais, des téléspectateurs, est‑ce que vous avez des commentaires, des remarques à cet effet‑là que les gens peuvent peut‑être se voir un peu plus en ondes?

1954             Mme GOUIN:   Savez‑vous quoi?  Je vais plus loin que ça, madame Poirier.  Pour moi, c'est essentiel.  TV5, ça fait partie de sa mission de refléter les aspirations des communautés francophones canadiennes et de la francophonie internationale.

1955             Alors, pour moi, il est très important que sur nos ondes on puisse retrouver non seulement des émissions qui soient produites et qui parlent des réalités des francophones hors Québec, mais qu'on puisse aussi, par les producteurs qui sont au Québec, trouver les façons de montrer les réalisations et les aspirations des francophones à travers le pays.

1956             CONSEILLÈRE POIRIER:   Merci beaucoup.

1957             CONSEILLER ARPIN:   Merci, monsieur le président.

1958             Ma question traite... va porter sur ce que vous dites dans votre présentation orale ce matin au bas de la page 3, après ça, ça se continue, les pages 4 et 5, concernant la décision du Conseil du 30 octobre dernier en ce qui a trait à l'offre de services francophones par les EDR.

1959             Je ne sais pas s'il y a une méprise, mais vous dites que, effectivement, vous pressentez qu'il y aura un recul.  Or, toutes les analyses que nous avons faites nous proposaient... nous présentaient la chose comme étant un avancé pour les francophones.

1960             Et je donnais comme exemple hier que, selon nos données, Rogers avait présentement déjà au moment où on se parle 299 signaux dans la langue de la majorité sur ses systèmes.

1961             Quand Québecor a comparu hier, monsieur Trépanier nous a donné comme chiffres uniquement pour Vidéotron, donc ça montre que les 200 et plus c'est dans la... c'est déjà dans la réalité quotidienne.  Il parlait, lui, de 275 services offerts par Vidéotron dans son ensemble.

1962             Et je note que, par exemple, à Vancouver, Shaw à Vancouver a présentement 155 services dans la langue de la majorité et que c'est en croissance.

1963             Nous... peut‑être que vous le notez moins dans vos entreprises, mais au Conseil, on le note parce qu'il y a des demandes constantes pour ajouter des nouveaux services sur la liste d'éligibilité ou sur... ou des nouveaux services canadiens aussi qui entrent en opération.

1964             Donc je m'interroge sur la préoccupation que vous avez, TV5 pour un, par rapport à la règle que le Conseil a adopté en octobre dernier, compte tenu déjà des faits qui sont devant nous à ce jour, alors qu'on parle d'une règle qui entre en vigueur dans quelques 18 mois là?

1965             Mme GOUIN:   Je suis très contente, monsieur Arpin, que vous me posiez la question.  Et vous me permettrez de faire un tout petit préambule puis vous allez voir où je veux en venir.

1966             En 2006‑2007, selon les relevés statistiques et financiers du Conseil, il y avait, par exemple, 25 services de télévision spécialisée ou payants canadiens de langue française, 108 de langue anglaise et 40 de langues tierces en opération.

1967             Pour des raisons liées à la taille du marché, les francophones canadiens ont donc d'emblée accès à une diversité de programmation qui est beaucoup plus restreinte que les anglophones canadiens.

1968             Des 25 services de langue française 20 étaient des services de catégorie A, 19 spécialisés, un payant, incluant RDI dont la distribution est obligatoire à la base dans les marchés anglophones.

1969             Il semble qu'il n'y ait donc pas rien d'excessif à demander à tous les EDR terrestres qui en ont la capacité et à tous les EDR‑SRD services d'offrir au minimum à tous les francophones du Canada un nombre limité de 20 services canadiens de télévision de langue française.

1970             C'est moins que le nombre de services de télévision spécialisée et payants canadiens de langue anglaise auxquelles les communautés de langue anglaise ont accès auprès des EDR de même taille au Québec, l'exemple de COGECO.

1971             Je ne vois donc pas de motif valable pour adopter une règle au résultat incertain et variable de territoire en territoire et de mois en mois parce que ce qu'il faut regarder, c'est que le nombre de services de langue anglaise que distribue chaque EDR est très variable et sujet à des fluctuations permanentes.

1972             Certains EDR distribuent jusqu'à 95 pour cent des services de catégories B de langue anglaise, d'autres à peine 50 pour cent.

1973             Les communautés de langue française desservies par celles qui ne distribuent que 50 pour cent de services de catégorie B seront donc pénalisées et auront donc moins de choix de services de langue française, sans motif de politique publique précis.

1974             Chaque mois les EDR peuvent retrancher ou ajouter des services de langue anglaise, si bien qu'il va être très difficile pour les abonnés, comme pour les services de programmation de savoir ce qui est exactement l'obligation de chaque EDR et comment elle est susceptible d'évoluer.

1975             Si au moment de l'implantation de la nouvelle règle une EDR terrestre distribue, disons, 130 services de langue anglaise, elle sera tenue de distribuer 13 services de catégorie A ou B de langue française.

1976             Comme elle en distribue plus en vertu de la règle actuelle ou à laquelle elle est actuellement assujettie, elle sera donc en mesure ‑‑ puis je vais utiliser un gros mot ‑‑ de menace individuellement chacun des services de langue française qu'elle distribue, de le retirer purement ou simplement, pour le substituer il y a un autre service, à moins qu'elle ne consente à certaines conditions.

1977             Vous savez que certains ont déjà commencé à demander des tarifs plus bas.  Je ne peux pas m'imaginer à 0,02 $ l'abonné combien de moins on pourrait nous demander, mais ça pourrait arriver.

1978             Cela accroîtra le déséquilibre de pouvoir de négociations entre les EDR et les chaînes, et favorisera la multiplication d'intervention du Conseil dans le règlement des différends.

1979             C'est pour ça que la règle de tous les services de catégorie A que nous avons écrits dans notre mémoire est simple d'application, offre une grande prévisibilité dans pour les chaînes que pour les EDR et est équitable pour les deux catégories de EDR et harmonise leurs obligations, ce qui est un objectif avoué du Conseil.

1980             Elle est équitable pour les communautés francophones desservies par ces EDR de grande taille qui auront toutes droit au même éventail minimum de service de catégorie A de langue française et elle constitue, en outre, un préalable indispensable pour permettre l'application d'une autre de nos recommandations, à savoir que toutes ces EDR offrent un volet comprenant tous les services spécialisés de catégorie A de langue française dans les marchés anglophones comme francophones.

1981             CONSEILLER ARPIN:   Je pense qu'il n'y a pas de sous‑question parce que vous avez couvert l'ensemble du territoire.

1982             Je vous remercie, madame Gouin.

1983             LE PRÉSIDENT:   Madam Duncan?

1984             COMMISSIONER DUNCAN:   I just want to make sure that I understand.

1985             TV5 is distributed ‑‑ it's not a basic requirement?

1986             Mme GOUIN:   It's on basic in Quebec.

1987             COMMISSIONER DUNCAN:  And in the rest of Canada it's interior.  Is that the idea?

1988             Mme GOUIN:   C'est‑à‑dire qu'on devrait ‑‑ si vous me permettez, madame Duncan, je vais le dire en français.

1989             COMMISSIONER DUNCAN:   Do so.

1990             Mme GOUIN:   Le service, quand il est distribué, doit être distribué à la base.  Malheureusement, certaines EDR, même si elles requièrent notre autorisation pour être distribuées à l'étage nous distribuent à l'étage quand même, sans notre autorisation.

1991             COMMISSIONER DUNCAN:  So, your proposal about the 20 services, and I asked this yesterday because the services are going to increase, wouldn't you be better to propose a minimum of 20 plus a per cent as en English channels increase and French channels are available, of course?

1992             Mme GOUIN:   Je pense qu'à partir du moment où le Canada se dit un pays bilingue et que pour donner accès véritablement à tous les francophones et à tous les nouveaux arrivants de véritablement sentir le caractère bilingue de ce pays, je pense qu'il est de l'avantage du système de radiodiffusion, dans le bien de la diversité, de s'assurer que tous les services francophones soient offerts à travers le pays pour refléter cette dualité et cette particularité‑là du Canada.

1993             COMMISSIONER DUNCAN:   And I think I understood that and I agree with that.  But I am just thinking of the package that you suggest there are offered for a minimum of $5.  Were you suggesting that that be at least 20 services?

1994             I think yesterday it was TFO that was suggesting there were.  In fact, more than 20 services, but 20 would be a sufficient package?

1995             Mme GOUIN:   Personnellement, je me répète, madame Duncan, je ne verrais pas de minimum au nombre de chaînes francophones à se retrouver dans ce paquet... dans ce bouquet, pardon, à partir du moment où ce pays est bilingue, tous les services francophones devraient être offerts partout au pays.

1996             COMMISSIONER DUNCAN:  Okay.  So, included in the package?

1997             Mme GOUIN:   Oui.

1998             COMMISSIONER DUNCAN:  The package would include all channels.

1999             Mme GOUIN:   Oui, c'est ça.  Oui, madame Duncan.

2000             COMMISSIONER DUNCAN:   Okay.  I understand.  Okay, I understand.

2001             And that would include Pay‑TV channels then as well?

2002             Mme GOUIN:   De ce que j'ai compris puis vous m'excuserez, je ne suis pas familière aussi bien que les gens d'Astral par rapport aux chaînes payantes, j'ai compris hier que dans l'intervention d'Astral qu'en raison des négociations de Droit qu'ils ont avec certaines de leurs produits, qu'ils devraient l'exclure si ce package devait être reflété au coût qui a été proposé hier.

2003             Mais j'avoue que par rapport aux chaînes payantes, je n'ai pas leur modèle économique en tête, je serais incapable de vous répondre correctement là‑dessus.

2004             COMMISSIONER DUNCAN:   Okay.  I appreciate your clarification.  Thank you.

2005             LE PRÉSIDENT:   En même temps que ma collègue, madame Poirier, on a parlé de la définition des productions régionales et vous avez exprimé la «désirabilité» d'avoir une harmonisation des définitions entre le Fonds canadien et la CRTC, et caetera.

2006             Est‑ce que vous avez une proposition à nous faire?  Est‑ce que vous avez une définition?

2007             Mme GOUIN:   J'avoue que je ne m'y suis pas du tout attardée, monsieur le président, mais je pourrais y réfléchir puis essayer de vous soumettre quelque chose.

2008             LE PRÉSIDENT:   Oui.  Vous avez cinq jours et quelque chose pour faire les réponses et si vous avez des suggestions, on va... ce sera bien apprécié.  Merci.

2009             Mme GOUIN:   Je vous remercie.

2010             LE PRÉSIDENT:   Okay.  C'est tout pour aujourd'hui.  Merci.

2011             On va prendre une pause de 10 minutes avant de continuer avec APTN.  Merci.

‑‑‑ Suspension à 1051 / Upon recessing at 1051

‑‑‑ Reprise à 1104 / Upon resuming at 1104

2012             LE PRÉSIDENT:   Okay.  Recommençons, madame.

2013             LA SECRÉTAIRE:  Merci.  I would now invite Aboriginal Peoples Television Network Incorporated to make its presentation.

2014             Appearing for APTN is Mr. LaRose.  Please introduce your colleague and begin your presentation.


2015             M. LaROSE:  Merci, madame Bouffard.  I would like to introduce Jennifer David.  Jennifer has worked with APTN since time immemorial pretty well and one of our recent undertakings was a preparation of the aboriginal languages, the State of Aboriginal Languages Report that we tabled with Heritage and also some elements have been presented to the Commission before.

2016             So, Jennifer will be here to assist me in those areas.

2017             Good morning, monsieur le président, commissaires.  I am Jean LaRose, as you probably know by now, Chief Executive Officer of Aboriginal Peoples Television Network.  And with me is Jennifer David of Stone Circle Consultant.

2018             Let me get right to it.  In APTN we have a somewhat different perspective on these proceedings.

2019             The relationship of aboriginal peoples in Canada's official languages is somewhat complicated.  A large majority of aboriginal peoples speak French or English as our mother tongue.  According to Stats Can, in 2006 among the participating aboriginal population the breakdown of languages as the mother tongue, the tongue was as follows:  English, 77.6, French 8.2, and from my pronunciation you can easily figure out which one is mine.

2020             17.6 of the participating aboriginal population spoke an aboriginal language as a mother tongue (Boy! this is ‑‑ I'll have to change that expression for future presentations).

2021             This aboriginal language mother tongue population is shrinking.  In 1996, for example, 26 per cent of the survey sample spoke an aboriginal language, almost 10 per cent more than now.  And some of our languages are in danger of extinction as living languages, some are already extinct.

2022             Il ne fait aucun doute que la dominance du français et de l'anglais dans nos collectivités est un triste résultat du colonialisme et du placement de générations d'enfants autochtones du Canada dans les pensionnats.

2023             La perte de nos langues affecte profondément les autochtones autant sur le plan personnel que culturel.

2024             The tenacity with which Canada's colonial cultures protect their own minority language communities witness this proceeding shows, we think, that the links between language identity and cultural well‑being are well understood by all peoples.

2025             Our concern, therefore, about the loss of languages is somewhat ‑‑ is something that all of us, regardless of our different cultural and linguistic backgrounds can comprehend.

2026             I understand fully that the Commission has a mandate from the Governor in Council to examine specifically broadcasting services for English and French language minority communities.  But it would be irresponsible for me to miss this opportunity to possibly raise awareness of the critical challenges aboriginal languages now face.

2027             Dans le cadre des présentes audiences, nous croyons donc qu'il serait opportun et, en fait, approprié que le Conseil informe le Gouverneur en Conseil de l'urgent besoin d'agir pour préserver les langues autochtones du Canada.

2028             No one questions the threat facing aboriginal langues.  What is missing though is action to meet that threat.  Perhaps a timely reminder from the Commission will help us in our efforts to increase the level of fundings set aside to support aboriginal language programming and it certainly wouldn't hurt.

2029             I have asked Ms David to be here today because she helped APTN to prepare our Report on Aboriginal Language Broadcasting in Canada, referred to in our written submission.  The Report is available on our website and I have brought a few extra copies today, which I will leave with the hearing secretary.

2030             We would welcome any questions and in fact, encourage any questions the Commission may have regarding aboriginal language broadcasting if it would assist at all in your report.

2031             Moving on to speak about service to minority official language communities.  As I pointed out before, the majority of aboriginal peoples speak English as a mother tongue and a significant minority speak French.

2032             Chaque semaine, nous présentons au moins 20 heures d'émissions en français et 35 heures en langues autochtones, le reste étant diffusé en anglais.  La programmation en langue autochtone offerte dans le nord est en fait beaucoup plus vaste.

2033             Since APTN is distributed across Canada as a requirement by all larger BDUS, APTN offers official language programming to language minorities in English and French throughout the country.

2034             Indeed, APTN has made inroads and gaining distribution by smaller BDUS, so our programming is now distributed in many small communities by BDUS that wouldn't otherwise offer the range of minority language programming that would be found in larger urban areas.

2035             We noted in our submission that APTN is offering a French language programming may have been overlooked in some extent.  I hope that by giving you these details here it will assist in the Commission's collection of data.

2036             The Commission has been asked by the Governor in Council to report on measures that will encourage and facilitate access to the widest range of official language program services, an ambitious objective to be sure.

2037             Nous nous inquiétons de l'accessibilité de la population autochtone d'expression française à notre programmation en français.  Cette population, comme vous le comprenez sans doute, représente une minorité au sein d'une minorité, au sein d'une minorité.

2038             Principalement établie au Québec, cette population s'inscrit dans la majorité linguistique de cette région.  Elle regroupe des collectivités autochtones distinctes dont les rapports avec les francophones remontent aux premiers jours du contact avec les européens.

2039             À notre avis, ces collectivités contribuent pour beaucoup à la diversité des collectivités francophones du Canada auxquelles le Gouverneur en Conseil fait référence.

2040             Our programming is the only French language television programming we are aware of directed specifically to aboriginal peoples and to these French linguistic communities.

2041             One particular issue for these communities that we identify in our written brief is that our eastern regional feed is not distributed by StarChoice.  Instead, StarChoice distributes the western regional feed on a national basis.

2042             This means that our French language programming targeted to Eastern Canada is either not seen at all or at best out of sank with its intended market.  We would not, for example, that almost all of our programming schedule on Mondays on the eastern service is French language programming.

2043             This affects StarChoice subscribers naturally as well as the BDUS that obtain their signal via StarChoice.

2044             I practical terms, what this means is that APTN's French language programming in Eastern Canada is not seen by StarChoice subscribers or in smaller communities served by BDUS that rely on StarChoice.  The situation is regrettable and could be remedied by requiring the distribution of regionally specific APTN signals.

2045             We are now taking steps to do what we can to reach out the BDUS, to have them distribute the correct feed for their markets.  We have in place a C‑band decoder initiative for smaller StarChoice dependent systems and our eastern feed is available from Bell ExpressVu.  We will certainly keep the Commission up to date on our efforts to address this situation.

2046             I would like to close by referring to some of the specific questions the Commission has asked as set out for the parties to answer.

2047             APTN is an official broadcaster for the Vancouver 2010 Olympic Games.  We will be offering programming in English, French and aboriginal languages.  We plan to offer ten hours of programming each day, four hours in English, four hours in French and two hours in aboriginal languages.

2048             All of this programming will be broadcast on all of our regional services and on our HD feed.

2049             Puisque APTN est diffusée à l'échelle nationale par toutes les grandes EDRs ainsi que par bon nombre de petites EDRs qui ne sont pas tenues de le faire, il se peut que la couverture en français des Jeux Olympiques de APTN atteigne un plus grand nombre de foyers canadiens que celles de tout autre diffuseur.

2050             The Commission has asked whether offering this coverage poses any particular challenges for official language minority communities.  For us it is a challenge to deliver a professional product in this many languages for this many hours.

2051             We are focusing on our aboriginal coverage primarily and relying on our broadcast partners for English and French coverage, which will be supplemented by our Honourer Host.

2052             We have already discussed above the particular issue APTN faces regarding the distribution of APTN East in the eastern parts of the country and the significance of this issue for French speaking aboriginal peoples.

2053             We are attempting to address this through ourselves for smaller BDUS, but we can't on our own remedy the fact that a national DTH‑BDU does not provide the appropriate regional service to its intended audience, which is as we noted a minority within a minority, within a minority.

2054             The question the Commission has posed here is whether television services serve the needs and interests of communities in their official minority language and reflect their circumstances and aspirations.

2055             Canadian Television Broadcasters are taking significant steps in reaching out and including aboriginal peoples on and behind the screen.  We believe that the Commission's decision to licence APTN as a national network has had a large impact on the broadcasting system as a whole and has been successful in advancing the position of aboriginal peoples in television broadcasting.

2056             Pour être francs, par contre, nous nous préoccupons davantage de la présence autochtone à la télévision de langue française qu'anglaise.  Certains groupes de diffuseurs de langue anglaise, tels que CTV et CanWest proposent des productions importantes à gros budgets, qui font appel aux autochtones du Canada.

2057             Pour une raison que nous avons du mal à saisir, les télédiffuseurs francophones ne se montrent pas aussi ouverts, mais nous y travaillons.

2058             The presence, therefore, of aboriginal peoples whose mother tongue or household languages on French language television continues to be a real concern for us.  We are offering French language programming to be sure, but we haven't had the same leverage experience in French language television as we have had on the English side.

2059             At APTN we are taking advantage of the new technologies.

2060             First, the Commission is well aware of our initiative to phase‑out our older analog transmission towers and to replace those with DTH satellite transmission to serve the North and/or arrangements with cable providers.

2061             This project was initiated more because of the age of our analog infrastructure which was gradually failing than by a desire to move to digital transmission.  Still, it has been a success so far.

2062             It's not without controversy, though.  Some people are concerned that by facilitating access to DTH services we may unintentionally contribute to the erosion of Aboriginal languages in the North.  As we have said before, the relationship between Aboriginal peoples and Canada's Official Languages is complicated and doesn't always lead to easy solutions.  In our case, though, something had to be done to ensure continued service to the North in view of the age of our transmitter network.

2063             Also, we are not aware that restricting access by Aboriginal peoples ‑‑ we are not sure that restricting access by Aboriginal peoples to the widest range of programming choices that are available to others would be accepted within those very same Aboriginal communities.

2064             Satellite transmission and, increasingly, transmission via the internet does represent a less costly way to distribute programming to widely‑dispersed communities, in comparison to traditional broadcasting infrastructures.  Both have the potential to increase access so long as the programming is available on these platforms.

2065             So in closing, I wish to reiterate my earlier comments that the Commission as the regulator can and hopefully will play a lead role in the preservation and enhancement of Aboriginal languages in Canada.

2066             The Commission is uniquely placed to set policy and to use its other regulatory tools to protect and promote languages in Canada.

2067             I would suggest that such use in providing protection and increased exposure to Aboriginal languages would reflect in a very concrete way the spirit and intent of section 35 of the Constitution Act of Canada and would provide leadership in an important area of Canada's language policies.

2068             Thank you.

2069             THE CHAIRPERSON:  Thank you, Mr. LaRose.

2070             I wonder whether you can clarify this issue of the Eastern feed of Star Choice for me.  For linguistic minorities satellite access is obviously key because they very often live in small communities that are dispersed across the country where there is no terrestrial video to serve them, so making sure that both feeds are on the air is extremely important.

2071             Now, Star Choice, as we all know, is owned by Shaw.  Also, they are operated separately.  But to the extent that that they have a Western feed they have a potential of cannibalizing them as their terrestrial feed especially if there isn't an Eastern one.  There isn't.  So I would have thought that pushing the Eastern feed would be in their own natural self‑interest rather than only providing the Western feed.

2072             Can you explain to me the rationale for this?  What's the business rationale behind this?  I just don't understand that.

2073             MR. LaROSE:  Well, first, as a first step, I would have to say for the first time I have actually ‑‑ in my six years with APTN I have actually had a conversation with a live body at Shaw a few ‑‑ two months ago which hopefully will lead to improved relationships over the years.

2074             But it was stressed to me that Shaw is having major issues in providing the full range of services.  They just don't have the capacity to provide all the networks they do.

2075             So as you recall, we had been pushing Shaw ‑‑ not Star Choice but Shaw ‑‑ to put the West feed because they mainly deserve service, the Western audience when it comes to cable.

2076             They did so but they did it through their Star Choice platform, which means that now Star Choice is the system they use to send APTN west to all of the Western BDUs.  But it also means that anybody who is a Star Choice customer or uses Star Choice as the platform as a small BDU now has the Western feed as well.

2077             So it means all of Ontario, Quebec and the Maritimes, all of those constituencies that used to receive their appropriate feed have now been shifted to the West feed.  So we have taken the problem from one region and dumped it on the other.

2078             So you know, I have been trying to encourage them, to the extent that I can, to carry both feeds but apparently there is capacity for some other channels but unfortunately not for APTN East and West.

2079             THE CHAIRPERSON:  But the business case is when they are acting as ‑‑ technically, they call it TRDU.  It in effect brings the signal to the distributor.  They use the Western feed.

2080             And therefore they say all Star Choice customers, you also get the Western feed because for us it's more economical to do it this way than having two separate, one TRDU feed and one a satellite feed basically.

2081             MR. LaROSE:  Basically, yes, and what we are left doing right now is to subsidize to the extent that we can the smaller BDUs to provide them with a decoder for a C‑band when they have that capacity.

2082             And if they don't ‑‑ I mean I'm even considering offering them an ExpressVu receiver with the appropriate feed on it so that they can use that as their source of a signal.

2083             THE CHAIRPERSON:  Okay, thank you.  I appreciate that clarification.

2084             Peter, you have some questions?

2085             COMMISSIONER MENZIES:  I would like to start off almost where you finished off in your presentation.

2086             There is some evidence to suggest that broadcasting isn't actually very friendly to languages, to indigenous languages and that, perhaps as you indicated that particularly in the North now, that the preservation of those languages is in fact not helped at all by access to broadcasting.

2087             Can you expand a little bit on that?  I mean I understand the somewhat urgent nature of the matter but wouldn't television be doing more harm than good no matter how well intended the television is?

2088             MR. LaROSE:  Well, I think what we are looking at here is basically the flipside of the ‑‑ or an equivalent discussion to what is still happening in Quebec when they are talking about the erosion of French over there or across Francophone outside Quebec communities who are saying that the influx of mass media is having a very negative impact on the preservation of the French language in smaller Manitoba communities and elsewhere.

2089             And I think that that truth in fact exists everywhere.  It certainly exists in our communities as well.  The greater penetration of radio, television, any mass media where there is a dominant language ‑‑ in this case it's mostly English ‑‑ certainly has had a huge impact on the audience and on the preservation of languages.

2090             The numbers we have here clearly show a huge drop in the preservation of Aboriginal languages within our communities.  We dropped almost 10 percent in the last 10 years, which is huge.  I think these are about the biggest drops since you know these numbers have been taken.

2091             The flipside to it is we are mandated to provide service to all Aboriginal peoples, which means that for those 83 percent who no longer speak one of the languages, English or French is the language with which they communicate.  So we still have to use the tool that exists, which in our case is television, to provide them with basically programming that is appropriate to them, appropriate to their cultural experience, to their aspirations and to reflect them to themselves and reflect us to all others.

2092             So it's a double‑edged sword.  The tool that we are using to try to preserve and maintain the language and the culture is in some points becoming a tool of assimilation because we are having a range of languages on it and we are opening a whole new service to people who in the past may not have been exposed to it.

2093             So what is the answer to that?  I don't have a clear answer because the only way I can provide my community with programming that is reflective of who they are in a common language that they can understand is to use the Official Languages, which is why in my submission here and, I think in our initial document, we are proposing that you know as a regulator ‑‑ we are hoping that the CRTC would be willing to support increasing the Aboriginal Language Initiative Fund and other production funds that help us produce more Aboriginal‑language programming.

2094             We have been leveraging all that we can to increase that.  We are in fact superseding our conditions of licence in that we have much more Aboriginal‑language programming produced in our conditions of licence so that we can widen the reach in languages to our communities.

2095             But, at the same time, that fund has never increased to my knowledge in the six years I have been there and I don't think it had increased before.  It's still at about $3 million.  We could easily use twice that to produce more Aboriginal‑language programming.

2096             And I think it could also be in the interests of the language for and to the point you just raised, for the Commission to sometimes mandate other broadcasters to offer some ‑‑ to work with APTN or to produce programming in Aboriginal languages that could also be shown on those networks, just as through the special benefits.

2097             There are now initiatives to ensure that there is a benefit offered to the promotion of Aboriginal peoples and their languages and cultures on mainstream television.

2098             The same could be used to ask them to work with APTN in producing programming that can be used on the network.

2099             I think such initiatives would go a long way to help preserve and protect some of the languages.  There are huge initiatives within our communities right now where there are attempts being made to teach the language, to help prevent that further erosion and to build a sense of pride into it and that, you know, it's actually ‑‑ for young people it's actually cool to both speak their own language as well as one of the other main languages.

2100             But there needs to be that same visual presentation that television brings to them that the world is English, could help amend that by presenting to them the vision that the world is English and Aboriginal languages and French and is not strictly limited to one language.  And I think you are uniquely placed to make such a call.

2101             COMMISSIONER MENZIES:  It does get incredibly complicated but just to challenge a couple of the assumptions on this, given the dualistic nature of broadcasting when it comes to the preservation of languages, wouldn't resources be better placed in areas other than broadcasting?

2102             I was reading on one of the government reports on the website last night that the primary keepers of the language in a culture are parents and grandparents.  Those are the resources that are the most vital in keeping a language alive, not TV.

2103             Wouldn't it make more sense to find resources and divert them into ‑‑ and schools; education system ‑‑ and move them into that area rather than just into broadcasting which is essentially, as you have indicated, problematic in many ways in terms of language preservation notwithstanding best efforts and mandate to serve it?

2104             So if we assume that resources, public resources and private resources are limited, wouldn't areas such as support for parents, support for grandparents, in‑home programs and in‑school programs, wouldn't resources be better placed there than through broadcasting?

2105             MR. LaROSE:  I will take part of the question and I will ask Jennifer to add, having studied some of the reports on this matter.

2106             I think we have to look at the fact that in the current context, part of the equation you are raising here has been eradicated through the residential school system.  The parents who may have learned the language from the grandparents no longer have that cultural tool because it was taken away from them as children growing up through residential school.

2107             So you are missing a link here.  And what we are trying to do is to re‑establish that link using some of the tools within the communities, whether it's grandparents, Elders or others.

2108             But at the same time, the challenge we are facing is that the world around them right now really speaks English or French.  What we are trying to do through television is to reflect to them that now the world also speaks Cree or Ojibwa or Inuktitut or Dene or what have you, and maybe by presenting them that world view it will also incite them to look more closely within their communities for some of the initiatives that you refer to and that are quite often in existence but maybe not tapped.

2109             Jennifer, is there any elements to this that you could add?

2110             MS DAVID:  There has actually not been enough research in this area that ‑‑ the impact that broadcasting can have on language retention.

2111             The study that I did for APTN trying to look a little broader, looking even in New Zealand and they had a Mallory language commission there and they actually pointed out that broadcasting, radio and television and, you know, things on video that children could watch was having an impact in helping them preserve language.

2112             We have seen from audience surveys that have been done from the Northern Aboriginal‑ language broadcasters that people start to remember their language and pickup words if they are listening to a broadcast in their own language in these communities in the North and that, yes, the parents and, yes, grandparents.

2113             But, as we all know, children and youth are very tech savvy.  It's not the kind ‑‑ we don't live in a world where most youths sit around and listen to Elders for hours on end tell stories.  People do watch television and they are on the internet.  So I think we need to be there as well and in order to be there we need to be using the language.

2114             And so that means youth have to be trained and that means youth have to know the language and they have to know the technology.  But it's not only a viable career option for youth but it's something that when you see themselves on television and they see other people speaking that language encourages them more to continue speaking that language.  And if they want to see that program on television or hear that program they have to keep up with their own language and it perpetuates that encouragement of learning the language.

2115             COMMISSIONER MENZIES:  Okay.  What languages are ‑‑ I just want to touch on ‑‑ switch to the Olympics slightly, but what languages will you be using to broadcast the Olympic opening and closing ceremonies like this?

2116             MR. LaROSE:  We are still working on which Aboriginal languages we will use, and here is the challenge that we are faced.  I mean we are looking at broadcasting in up to eight Aboriginal languages.  But none of our language speakers have ever had the opportunity for TSN or RDN(ph)(1130@1:34) or RDI or what have you.

2117             We don't exactly overflow with television commentators, play‑by‑play analysts or what have you who also speak the language and can do it in the language.  So we have a short year now to develop the talent, the on‑air talent.

2118             We are looking to ‑‑ the languages we are looking at right now are definitely Inuktitut, Cree, probably Ojibwa as well as Dene, Maliseet and possibly Iroquois and Coast Salish on the West Coast.

2119             We are hoping to have eight.  We have identified individuals who have potential in four of these languages.  We are really striving to find for the other four and we would offer the programming in those languages.

2120             Further to this, I mean right now we have an agreement for 10 hours but the consortium has offered us more if we wish more.  We can do as many Aboriginal‑language hours as we can and certainly as we can afford to do, but also as we can find talent to do, and possibly some of the other languages as well.

2121             But the trick now in that short year that's left will be to train these individuals and also to find the people who can help us then take the ‑‑ who can listen to them and do the open captioning on it.

2122             COMMISSIONER MENZIES:  So the subtitles will be in both English and French‑based assuming that you get some of these regional ‑‑ well, your Eastern feed will be in ‑‑ subtitles will be in French and your Western feed in English?

2123             MR. LaROSE:  WE are still looking at how we will do it.  That hasn't been finalized.  That's one option we are looking at that the Eastern feed would have French subtitles during the Aboriginal‑language programming and the Western would have English.

2124             COMMISSIONER MENZIES:  Or you might have both subtitles, one on the top and one on the bottom?

2125             MR. LaROSE:  Well, at some point you will lose the athlete in the subtitling.

‑‑‑ Laughter / Rires

2126             MR. LaROSE:  Because my first concern from the beginning was if we did both we would end up one on top, one on the bottom.  So if you are doing down the hill skiing, unless you have got him right in the middle there is no skier; there is only words.

2127             So we are trying to find a way around that, and we are looking at ‑‑ the problem in some cases ‑‑ one of the things I looked at was the closed captioning because you often ‑‑ some television sets offer you more than one option, but then you are adding layers of technology that BDUs may not be able to pass through.

2128             So we are working on that challenge.

2129             OMMISSIONER MENZIES:  How difficult was it for you to reach an agreement with CTV on the ‑‑

2130             MR. LaROSE:  Actually, not difficult at all because in all honesty, it started off with the Rogers group.  OMNI was the network.  Lesley Stahl and Madeline Ziniak were the two individuals who, when they were brought in to work on the consortium their initial reaction was, "Why isn't APTN here?  We are having this event in Canada.  We have a unique opportunity to bring in an indigenous broadcaster, an Aboriginal broadcaster?"

2131             And they approached me.  I agreed and CTV jumped on it right away saying, "We think that's a great marriage.  Let's do it".

2132             The number of hours, this took a little while because they were looking at their partnership.  There was never any question about the number of Aboriginal languages.  That's really limited to us.

2133             If we had the resources, if we had the talent, the on‑air talent, we would probably be doing six to eight hours a day.  We just don't have the resources as it is, so it will probably cost us about $2 to $3 million to do this.  So we will be ‑‑ you know it will be a resource challenge for us but we know we can do it.

2134             We think that presenting some of the key events that we will have in English, French and Aboriginal languages and that probably will include some.  Most of it is all live and a lot of it will be gold medal events such as hockey and others.  At this point that's what it is looking like it will be.

2135             So if that's the case then I think that certainly this partnership will work for our audience and will work for APTN.

2136             COMMISSIONER MENZIE:  Just quickly on your reference to a minority within a minority within a minority, the Francophone ‑‑ French‑speaking Aboriginals inside Quebec I take it ‑‑ you seem to be implying in your presentation and I just need to clarify whether you were or whether your weren't, that there is an institutional or attitudinal barrier among some broadcasters towards your goals of language preservation within that area.

2137             Is that what you were trying to say?

2138             MR. LaROSE:  I wouldn't call it institutional but maybe attitudinal, in the sense that working with the major English broadcasters in Canada we haven't encountered the level of resistance that we do with some of the French broadcasters in that it seems that the programming that we are assumed to be wanting to produce is not of interest to French‑speaking Quebecers.  And I think that that is an attitudinal approach by some of those broadcasters that at some point I'm hoping to be able to correct.

2139             But, certainly, there has never ‑‑ except for some like TV5 and some of smaller networks who have been very supportive and enthusiastic in working with us in developing programming and developing joint programming and even offering us second windows on programming that they think would be of interest to us, the majors have unfortunately not developed such an open attitude.

2140             COMMISSIONER MENZIES:  Well, while ‑‑ I mean I understand your primary role is to serve Aboriginal peoples, you are also serving a role to some extent serving linguistic minority, and Official Language linguistic minorities.

2141             Are there access issues regarding that given ‑‑ I mean let's assume that this Eastern and Western feed business gets solved.  Are there access issues regarding access for Official Language minorities on reserve or off reserve in rural areas in Canada both in terms of satellite BDU access, to keep it simple, and internet access?

2142             MR. LaROSE:  Well, I think especially if you are talking on reserve of very remote areas, I think the key issue often here is one of resources.  A lot of people who live in those remote communities don't necessarily have the resources to access some of these technologies, just as they don't have the resources to bring in things like broadband or what have you, so that it's very difficult for us to reach them in one way or the other.

2143             You know theoretically our signal covers the whole country, but in many of those smaller communities where individuals still live off the land their financial means are fairly restricted.  I think some of these communities probably receive very little of APTN itself.

2144             And I think the place we have made inroads and we are making inroads is in the North because of the Northern Distribution Program.  But across the country in very ‑‑ in remote areas except for some individuals who will take satellite, I think many of them are left out of the loop completely.

2145             COMMISSIONER MENZIES:  Thank you.

2146             THE CHAIRPERSON:  Michel.

2147             COMMISSIONER ARPIN:  I want only to pickup on the discussion you had with the Chairman regarding the Eastern feed.

2148             Has it been that way since day one, since you launched APTN or you launched the two feeds?

2149             MR. LaROSE:  Well, when we launched we had two feeds.  We had the East and the North.

2150             As you recall, in 2005 when we were re‑licensed we had asked and were given permission by the Commission to launch a West feed.  And the goal with these was to create feeds that were in fact reflective of this duality of languages in Canada, so that the East feed would carry a bit more French‑language programming directed to the communities in Quebec and New Brunswick and those areas, that the Aboriginal communities that do have French as one of their languages, either primary or secondary and the Western feed, to have more regional programming that's directed to some of the language groups there, i.e. the Cree and Ojibwa, what have you, at primetime.

2151             So initially, Shaw always carried the East feed because that was the initial feed to be licensed.

2152             I mean, I'm going to sound like I'm almost complaining for having prevailed but in past appearances before you I have raised the issue that that feed, the East feed, was not the appropriate feed for the Western audience and eventually Shaw agreed last fall that, "Yes, we think you have a good point and we will switch".

2153             But by using the Star Choice platform what it did do for us, and I think by only carrying what feed what it would still do whether it uses one or the other, is disenfranchise a whole region to the extent of the other.  And that's what we are faced with right now the Eastern part of the country is now missing out on programming that is directed to them.

2154             COMMISSIONER ARPIN:  So the next stage is for them to re‑establish the Eastern feed, then drop the Western feed?

2155             MR. LaROSE:  Well, actually, it would be to carry both.  I think ‑‑

2156             COMMISSIONER ARPIN:  I understand your point but the very fact that you are raising one issue, they correct it, but to the expense of the other.

2157             Now, my guess is that the major Eastern cable guys ‑‑ I'm thinking Rogers, Videotron, EastLink, Cogeco ‑‑ are they getting the Eastern feed and how are they getting it?

2158             MR. LaROSE:  Well, most of them get it through C‑band and, yes, they carry the Eastern feed.

2159             COMMISSIONER ARPIN:  They get it through ‑‑

2160             MR. LaROSE:  All of the major BDUs all carry the Eastern feed.  Where we are getting the problem is strictly with the smaller BDUs ‑‑

2161             COMMISSIONER ARPIN:  Yes.

2162             MR. LaROSE:  ‑‑ from Ontario East who use Star Choice as their platform to get their feed.  That's where the problem is.  It's not that Shaw moved to the West feed.  In fact, we were happy with that because there is over two million subscribers to cable with Shaw in the West.

2163             COMMISSIONER ARPIN:  Yeah.

2164             MR. LaROSE:  That was great because they are getting what is appropriate for them.  The flipside is using Star Choice to do it has meant that everybody across the country was affected unilaterally.

2165             COMMISSIONER ARPIN:  And you are talking more or less the more remote or the smaller, isolated cable systems that are using Star Choice as their SRDU which is internal language, relay distributing undertaking ‑‑

2166             MR. LaROSE:  Right, yeah.

2167             COMMISSIONER ARPIN:  ‑‑ satellite relay undertaking.

2168             Now, in your oral presentation you had at least written an interesting concept, which at the bottom of your page 10 you said:

"The satellite transmission and, increasingly, transmission via internet does represent a less costly way to distribute programming to widely‑dispersed communities."  (As read)

2169             Je vais continuer en français...

2170             MR. LaROSE:  Oui.

2171             COMMISSIONER ARPIN:  ...parce que quand j'ai lu les divers mémoires qui nous ont été présentés, puis déjà, hier, un des intervenants à qui j'ai posé la question, notamment, TFO, on comprend que les minorités de langues officielles... les minorités francophones de langues officielles ont de la difficulté avec les services de langue française qui émanent du Québec parce que c'est soit trop québécois,  soit trop de Montréal, et donc, ça... et quand on fait la lecture complète des mémoires, on voit que les producteurs indépendants hors Québec sont insatisfaits que les...

2172             Donc, il y a un grand niveau d'insatisfaction, et une idée qui germe chez moi, à tout le moins, est‑ce qu'il n'y aurait pas une opportunité pour les communautés francophones hors Québec de se doter d'un canal spécialisé qui aurait pour objet de desservir les populations francophones?

2173             Et vous, vous me dites, bien, j'ai l'expérience de servir des minorités à l'intérieur de minorités à l'intérieur de minorités.  Croyez‑vous que c'est un concept viable?

2174             MR. LaROSE:  Autant qu'APTN peut l'être, parce que je crois que ce que vous proposez est essentiellement la version francophones hors Québec de ce que vous avez proposé, établie comme APTN, comme un réseau de télévision nationale.  Je veux dire, présentement, si on regarde, il y a peut‑être quoi, 10 à 20 producteurs francophones hors Québec qui produisent soit des films ou des émissions.

2175             Regardez APTN.  On était 10 à 15 producteurs autochtones en '99.  On en a maintenant 75, et ça continue à grandir.  La programmation qui nous vient maintenant de par les initiatives du CRTC de reconnaître le besoin d'établir un service du genre a permis non seulement la croissance, mais de plus en plus un gain de confiance, un gain, disons, de fierté au sein d'une communauté, qui, jusqu'à date, était invisible.

2176             Alors, je crois que le point que vous soulevez est probablement très viable dans la mesure où si vous établissez un service qui ressemblerait en plusieurs points à celui d'APTN, vous auriez probablement des résultats similaires.  Je veux dire, l'expérience est là pour démonter que ça pourrait se produire.

2177             CONSEILLER ARPIN : J'apprécie votre témoignage.  Il corrobore ce que je pense, donc, je l'apprécie grandement.  Merci.

2178             LE PRÉSIDENT : Louise?

2179             CONSEILLÈRE POIRIER : Je vais aller... je vais continuer un peu plus loin que monsieur Arpin parce que c'était aussi l'objet de ma question.

2180             Je me demandais, à ce moment‑là, les conditions gagnantes.  Pour que ça devienne un succès comme l'APTN, il y a des conditions gagnantes pour être passé de 10‑20 producteurs à 75, pour faire en sorte que, je pense, les communautés sont maintenant satisfaites parce qu'elles se voient à la télévision.  Elles sont reflétées.  Elles peuvent networker, réseauter.

2181             Alors, quels seraient quelques‑uns des éléments des conditions gagnantes pour que ce modèle‑là chez vous soit applicable aux minorités francophones?

2182             M. LAROSE : Je crois que certaines des conditions gagnantes seraient, premièrement, un service...

2183             CONSEILLÈRE POIRIER : 9(1)(h)?

2184             M. LAROSE : 9(1)(h).

2185             CONSEILLER POIRIER : Oui.

2186             M. LAROSE : Ça, c'est évident.  N'importe quoi sans ça est voué à une extinction douloureuse et très longue.

2187             Je crois que vous‑mêmes...

2188             CONSEILLER ARPIN : Ou même à un non départ?

2189             M. LAROSE : Possiblement un non départ.

2190             Mais, premièrement, ça serait vraiment une condition de base.

2191             L'autre condition de base aussi, ça serait d'établir une... de voir à ce que l'établissement d'une structure qui reflète l'ensemble de ces communautés‑là soit bien établie du début et que ça soit une structure aussi qui est vraiment sans conflit d'intérêt interne, à savoir s'assurer que la structure voit au bien‑être de l'ensemble et non pas strictement à certaines... qu'il n'y ait pas trop de régionalisation, qui, souvent, devient une source de difficultés.

2192             Ensuite, les outils de politiques que vous avez à la base, que ce soit à travers les bénéfices spéciaux, que ce soit à travers tous ces moyens de politiques‑là, vous avez déjà tout ce que vous avez besoin pour vous assurer que cette communauté‑là, que ce réseau‑là qui dessert cette communauté‑là, à la longue, puisse recevoir les appuis nécessaires pour pouvoir grandir, former et créer des nouvelles opportunités pour une population qui aussi a besoin de services aussi de base que notre communauté autochtone en a besoin à l'échelle du Canada.

2193             CONSEILLÈRE POIRIER : Une question complémentaire à celle‑ci.  Je n'étais pas là en 1999 quand vous avez été créé.  Qui a mis les fonds pour la création d'APTN?  Est‑ce que ça venait du gouvernement?  Est‑ce que ça venait d'un fonds en particulier, de la communauté elle‑même?

2194             M. LAROSE : Disons que l'essence d'APTN existait déjà, parce que Patrimoine Canada avait créé, dans les années '90, un programme qui s'appelait NNBAP, Native Northern Broadcast Access Program, et avait établi TVNC, et TVNC était un réseau de télévision qui, à ce moment‑là, était surtout situé dans le Nord, mais qui avait un bureau ici à Ottawa.  D'ailleurs, Jennifer travaillait pour TVNC à ce moment‑là.

2195             L'infrastructure de base était là, mais lorsque APTN a été licencé, essentiellement, cette infrastructure a strictement servi, en plus des conditions de licence qui donnaient un frais par abonné, a servi de moyen pour pouvoir emprunter les fonds nécessaires pour établir une infrastructure à l'échelle nationale.

2196             Alors, essentiellement, le fait de licencer a permis la création d'une organisation qui est allée chercher les fonds auprès d'une banque pour pouvoir établir un réseau, puis c'est à partir de là qu'APTN a commencé à grandir.

2197             On s'est servi de ces instruments‑là pour non seulement grandir, mais avec notre licence en 2005, on est maintenant complètement haute définition, on est complètement numérisé.  Tous nos services... il nous reste à peu près six bureaux au Canada à convertir à la haute définition.  Les autres bureaux sont faits.

2198             Alors, pour 2010, tous les bureaux de nouvelles d'APTN, par le temps que les Olympiques vont arriver, vont être haute définition numérisée.  Et toute notre programmation maintenant, toute la programmation qu'on commandite est demandée en haute définition et définition standard, de sorte qu'on peut offrir les deux niveaux de service à notre auditoire.

2199             CONSEILLÈRE POIRIER : Merci.  Une dernière question, et c'est peut‑être plus informatif et technique là, c'est concernant la transmission via internet.

2200             Je suis curieuse de savoir si vous avez de la bande large un peu partout sur le territoire pour desservir vos gens, et si c'est aussi, comme beaucoup nous ont dit, une recommandation qu'on devrait faire d'inciter le gouvernement à continuer dans cette direction‑là de mieux desservir les communautés éloignées ou les minorités pour avoir ce genre de service.

2201             M. LAROSE : Je crois que c'est exactement ce qui est nécessaire de la part de la Commission, c'est d'encourager le gouvernement à reprendre un peu le projet qui a été abandonné dans le milieu des années '90, '97 à peu près, qui était d'établir, disons, un réseau national à bande large pour desservir toutes les communautés.

2202             Je crois qu'une initiative du genre est nécessaire pour une variété de raisons.  C'est que dans plusieurs de ces communautés‑là, le réseau apporterait d'autres bénéfices aussi, que ce soit la Télé‑Santé, Télé‑Éducation, et caetera, toute sorte de ressources qui, présentement, ne réussissent pas à rejoindre ces communautés‑là.  Je crois que les bénéfices seraient beaucoup plus larges qu'au niveau de la télédiffusion.  Ça serait des bénéfices pour certaines de nos communautés, entre autres, qui apporteraient un élément de sécurité de base qui, présentement, est très nécessaire.

2203             CONSEILLÈRE POIRIER : Mais chez vous, avez‑vous des données, des chiffres précis qui pourraient nous dire X pour cent de la communauté est desservi ou ne l'est pas?

2204             M. LAROSE : Les chiffres existent.  Je ne les ai pas avec moi.  Il faudrait que je fasse une recherche pour voir dans quel nombre de communautés on est maintenant connecté, si je peux prendre le terme.

2205             CONSEILLÈRE POIRIER : Oui.

2206             M. LAROSE : Mais je sais que le projet avait été entrepris par Industrie Canada et que les chiffres à ce moment‑là... puis les chiffres ont peut‑être quelques années, mais je peux aller chercher les informations qui existent.

2207             CONSEILLÈRE POIRIER : Si vous pouviez, d'ici le 23, nous donner le maximum d'information humainement possible, ce serait apprécié.

2208             M. LAROSE : D'accord.

2209             CONSEILLÈRE POIRIER : Merci.

2210             THE CHAIRPERSON:  Thank you.  Just before I let you go, you say you are doing four hours in English, four hours in French and two hours in Aboriginal languages.

2211             The English and French, is that basically retransmission of the CTV or the TQS signal or is there some editorial or creative input from APTN?

2212             MR. LAROSE:  There will be some element of APTN into it, mainly the introductions by our on‑air hosts and what have you, but we just don't have the resources to establish our very own sort of a play‑by‑play voice over or what have you.  So we will be taking what the consortium is presenting and airing that.

2213             THE CHAIRPERSON:  And it will be duplicative, I presume?  You say each day you have four hours English or French.  Let's say the Opening Ceremony, you will presumably first show it in English and then later on you may show it in French?

2214             MR. LAROSE:  Actually the Opening and Closing we will be doing in English ‑‑ in Aboriginal languages with English subtitles.

2215             THE CHAIRPERSON:  Okay.  Better example, hockey game?

2216             MR. LAROSE:  Hockey Game, whatever we have.  In French, let's say we have the rights to ‑‑ let's say we were to have the Gold Medal French Hockey Game, that would be strictly in French.  It's not a replay on English and French.

2217             THE CHAIRPERSON:  Oh!  You won't do that?

2218             MR. LAROSE:  No.  What we will have will be ‑‑

2219             THE CHAIRPERSON:  You will use each language ‑‑

2220             MR. LAROSE:  Yes.  Yes.  There will be specific events in each language that will help broaden what the consortium is putting out.  So in other words, let's say CTV has Downhill and TQS has Curling or what have you and we've got a Hockey Game, the goal here was to be able to ensure that we would complement each other as opposed to duplicate each other because there's really no purpose in me putting the resources of the Network to help the consortium if all I'm doing is taking the very same thing that's on CTV or on RDS and putting it on my own too.

2221             THE CHAIRPERSON:  Okay.  Just so I understand, assume I'm a French minority in Manitoba, I have access to cable or satellite, so TQS will be unblocked, RDS will be unblocked, RES will be unblocked.  If I go to APTN, if I understand you, I will see something that's not one of those three?

2222             MR. LAROSE:  That's the goal right now, yes.

2223             THE CHAIRPERSON:  Okay.  Thank you.

2224             MR. LAROSE:  And before I leave you, I was hoping that maybe I could table with you an official definition of "Official Language Minority Group" from our perspective.

2225             THE CHAIRPERSON:  Okay.  Why don't you table it with the secretary?

2226             MR. LAROSE:  Okay.  Would you mind if I read it in the record first?

2227             THE CHAIRPERSON:  Mr. Larose, I've given you a lot of leeway but this is really official language minority here.

2228             MR. LAROSE:  Yes.

2229             THE CHAIRPERSON:  So let's stick to those two.  I appreciate that we've discussed a lot of Aboriginal languages and they're clearly important but that's not the purpose of this hearing.

2230             MR. LAROSE:  Well no, and I agree except that in this case what we're speaking about are French‑language‑speaking Aboriginal communities.  So I think to that extent it may be relevant.

2231             THE CHAIRPERSON:  Okay.  How long is this going to be?

2232             MR. LAROSE:  It's four lines.

2233             THE CHAIRPERSON:  Go ahead, please.

2234             MR. LAROSE:  Thank you.

2235             We think that the following paragraph could be added to the Commission's definitions:

"Communities of Aboriginal Peoples whose mother tongue or first non‑Aboriginal language is French who preserve their cultural identity and thus who comprise an official language minority community within the broader Canadian population, within the Aboriginal population and within the larger non‑Aboriginal population, even where that population speaks French as the majority language." (As read)

2236             It's to be inclusive, to make Aboriginal Peoples inclusive of that group and I think that it does not go outside your mandate.  I think what it does is clarify to us that we are part and parcel of this component.

2237             THE CHAIRPERSON:  Okay.  Thank you very much for your presentation.

2238             MR. LAROSE:  Thank you.

2239             THE CHAIRPERSON:  I think, Madam Secretary, we're breaking for an hour and a half, are we?

2240             THE SECRETARY:  We will reconvene at 1:15.

2241             THE CHAIRPERSON:  1:15, okay.  Thank you.

‑‑‑ Upon recessing at 1156 / Suspension à 1156

‑‑‑ Upon resuming at 1326 / Reprise à 1326

2242             LE PRÉSIDENT : Madame Bouffard, on peut commencer.

2243             THE SECRETARY:  I would now invite Allarco Entertainment Inc. to make its presentation.

2244             Appearing for Allarco is Mr. Malcolm Knox who will introduce his colleague.


2245             MR. KNOX:  Mr. Chairman, Members of the Commission and staff, my name is Malcolm Knox and I am the President and COO of Allarco Entertainment.

2246             With me today is Richard Paradis, our Government Relations Advisor as well as Creative Development Representative for Super Channel in Quebec.

2247             As the Commission knows, Allarco Entertainment was issued the only general interest national English language pay television licence by the CRTC on May 18th, 2006.

2248             Allarco Entertainment launched Super Channel in November 2007 in a market with strong incumbents in pay television, increasing competition from specialty services, downloading from websites and, more importantly, an apparent scarcity of channel availability at BDUs.

2249             It is our understanding that the main objective of the Commission's current review of the availability and quality of English and French language broadcasting services in English and French linguistic minority communities is to determine the appropriate measures that should be taken to encourage and facilitate the delivery and access to the widest possible range of such services.

2250             Allarco Entertainment is aware of the fact the Commission will be spending much of this hearing discussing the needs of Francophone communities across the country and their calls for more services in their language.

2251             However, we also consider it important that a premium service such as Super Channel, which has a national must carry licence, be available to all Canadian consumers in every region of Canada, including English language minority communities such as the Quebec market with close to 8 million consumers or 23 percent of the national population, of which there is an estimated 1.5 to 2 million Anglophones and Allophones.

2252             We believe the Commission needs to revise existing rules and market constraints that exist in the Canadian broadcasting system with regards to the availability of Canadian services in one of Canada's official languages in a minority situation.

2253             The Commission is fully aware of the tremendous technological improvements that have benefited the distribution sector over the last two decades and the dramatic increase in the number of third language and foreign services offered by the BDUs within the Canadian broadcasting system.

2254             Allarco Entertainment respectfully submits to the Commission that notwithstanding this openness to the world Canadian licensed broadcasting services offered in either of the official languages should be, at a minimum, available to Canadian consumers across the country if they have a national licence.  This availability should be particularly ensured when the Commission awards must carry conditions to a given licence.

2255             As mentioned previously, Super Channel was launched in November of 2007 and it is only very recently that we have concluded agreements with most of the BDUs from across the country to carry, and unfortunately in some cases, less than our full component of channels.

2256             Today there remains only one major market where we are not readily available to Canadian consumers and that is Quebec, where we are only distributed through DTH BDU providers.

2257             The major terrestrial BDU in Quebec, which has control over 85 percent of the BDU potential terrestrial subscriber base in that province is not carrying our national must carry service based on existing rules regarding Canadian services in minority language markets.

2258             It's interesting to note ‑‑ and the Commission is aware of ‑‑ the fact that Videotron's parent company, Quebecor, had applied at the same time as us for an English and French language pay television service, and had they been awarded these licences, it is hard to believe they would not have been carrying both services on Videotron.

2259             For Super Channel ‑‑ and we hope the Commission will agree ‑‑ this situation represents a significant handicap for a licensed national service, particularly when we consider the significant English language minority population of this province is concentrated in a number of key markets controlled by the same BDU in the greater Montreal area, the Outaouais and a number of other regions in Quebec.

2260             Although Super Channel is not at the present time being carried by Quebec's largest terrestrial BDU, we are nonetheless present in the Quebec market, as we mentioned, thanks to DTH providers, and with Richard, who, as one of our 10 creative development representatives spread out across the country, works with producers and creators in Quebec to develop new Canadian feature films and long form documentaries.

2261             In our first year of operation, we have pre‑licensed 26 films and documentaries in Quebec. On a national basis, we are providing $2 million a year for the development of new Canadian productions, of which we participated in six such projects in Quebec in the last year, with producers such as Richard Lowry Productions, EyeSteel Films, Suki Films and Muse Entertainment.

2262             In this same start‑up year we have also acquired over $20 million of programming from 26 companies operating in Quebec.  Such companies as Equinoxe Films, TVA Films, Muse Entertainment, Seville Pictures and Image in Media are all based in Quebec.

2263             Furthermore, as we mentioned in our written brief, recent research into our market share, with one satellite BDU service, shows that 6.7 percent of our subscriber base with this distributor uses French as the main language spoken at home.  This seems to imply that not only Anglophones are or would be interested in our service when it is available but also a significant number of Francophone households as well.

2264             Super Channel is also involved in a new Internet site called which is available in both official languages and which is aimed at supporting young producers in both linguistic markets.

2265             Super Channel, much like many other Canadian premium services, has a strong commitment to developing and acquiring high quality Canadian programming that will be of interest to Canadian viewers.

2266             Super Channel expects to spend more than $68 million on developing and licensing Canadian programming in our first five‑year licence period which comes to an end in 2012.  We consider this to be the kind of level of commitment that places a service in the forefront of Canadian services licensed by the Commission and that should, at a minimum, be available to all Canadians.

2267             Allarco Entertainment looks forward to being a strong contributor to a new era in Canadian broadcasting and we consider the best way to ensure this is for the Commission to ensure market access for Canadian services in linguistic minority situations.  As a basic premise, all Canadian services should be available across the country but even more so services which benefit from a must carry ruling from the Commission.

2268             As the Commission knows, the distribution sector reaches over 90 percent of Canadian households, and six BDUs, Rogers, Shaw, Bell TV, Star Choice, Videotron and Cogeco, control access to over 91 percent of cable/DTH subscribers.  In essence, this small number of BDUs has tremendous power on what Canadians can or cannot access in terms of Canadian broadcast programming services.

2269             When the Commission licensed Super Channel, it clearly stipulated we had a mandatory carriage for Class 1 systems with comparable carriage of the regional pay television incumbents.  As the Commission knows, it has not been easy but we are now available on most major BDUs across the country with comparable carriage.  There is one exception:  the Quebec market.

2270             Mr. Chairman and Commissioners, we believe it is critical to the future success of our broadcasting system that the Commission use this hearing to set down new rules with regards to the relationship between Canadian programming undertakings and the BDUs about minority language carriage.

2271             In our view, Canadian broadcasters need a strong access regime, an enforceable one, to ensure Canadian services can reach Canadian audiences as a priority over offering more foreign services and thus, as the Commission mentioned in its Public Notice, "encourage and facilitate the delivery and access to the widest possible range of such official language services."

2272             The success of our Canadian broadcasting system, which is the envy of many countries, has been built on ensuring Canadian programming services could compete within our own market while showing an openness to the world.  We urge the Commission to not allow more openness in the Canadian broadcasting system if we continue to see many bona fide licensed Canadian services of both official languages being denied access to Canadian audiences in minority situations across the country.

2273             Let us be clear, the reason we are here today is because you the Commission gave us a cherished must carry national premium television service licence a little over two years ago and we are still not able to reach consumers in one of the largest markets in the country.

2274             We hope this proceeding will help change this situation not only for us but also for the other side of the equation, the needs of the Francophone community who, much like us, find themselves in a minority situation within their own country.

2275             This completes our oral presentation and we look forward to responding to any questions that you may have.

2276             THE CHAIRPERSON:  Thank you very much, Mr. Knox.

2277             Tell me, I'm not quite sure why you're using this forum.  You obviously feel you have a legitimate complaint with Videotron and on the facts as you represent them it seems to be indeed the case that they are not paying heed to the instruction or direction of the CRTC.

2278             Why would you come here to a language minority hearing rather than launching a formal complaint with us?

2279             MR. KNOX:  It's our understanding that the must carry rules for an English national service do not count in Quebec or the minority language regulations.  We technically don't have must carry status in Quebec.

2280             THE CHAIRPERSON:  Ah!  So when you talk about must carry here in your submission, this is somewhat of an overstatement?

2281             MR. KNOX:  Correct.

2282             THE CHAIRPERSON:  Okay.  Now I understand.  Okay.  Thank you for that clarification.

2283             Elizabeth, you have some questions?

2284             COMMISSIONER DUNCAN:  Thank you for your comments and they certainly add to what you had submitted and I think your position on being carried is certainly clear from your notes.  I have a number of other questions that pertain but not exactly dealing with the must carry status.

2285             In your submission and again today you mention how much money the Canadian pay television services commission, invest in and acquire.  In independent Canadian content programming you speak to the amount of money you expect to invest in in the next five years.

2286             I am just wondering, in the event that you were carried by cable BDUs in Quebec, could you explain what priority, if any, you would give to selecting programming reflective of official language minority groups in Quebec?

2287             I'm asking that because your service is English, right?  Well, it is in English but I want to know what programming you would select that would be reflective of those English minority communities in Quebec.

2288             MR. PARADIS:  Well, I think, as we mentioned in our document, we're already quite present in the Quebec market with the minority English language community and producing programming that's being shown on Super Channel.  And all the investments that have been discussed in this paper are being spent exclusively in relation to six projects and the acquisition of over $20 million of programming is done with English language minority producers in Quebec.

2289             Just a reflection on what was heard yesterday about English CBC saying that most of their programming is in‑house and out of Montreal.  Of the six projects we have there, one was from the Aylmer region with an Anglophone minority situation.  We've had projects in Quebec City and obviously the English language production community is essentially based in Montreal.

2290             COMMISSIONER DUNCAN:  What factors then do you take into consideration in assessing how the programming reflects the minority community?  Is it because it's filmed there?  Is it the subject?

2291             MR. PARADIS:  Well, I think our mandate is to spend a certain amount of money every year on Canadian programming and our objective is to try and reach out to the best people across the country who are doing or submitting proposals for productions and they're judged on exactly that, the quality of the script and we try to get the best thing we can.

2292             There's a lot of competition and we're trying to make sure by the 10 representatives we have in each province to reflect the production and the quality of content that can be developed in the regions.  So just as we'll have somebody who will submit projects for Prince Edward Island, my job is to submit projects that are coming to us from English language producers in Quebec.

2293             COMMISSIONER DUNCAN:  I'm living in Halifax.  I would see obviously on Super Channel these programs that are reflective of the various communities across the country?

2294             MR. PARADIS:  Yes.

2295             COMMISSIONER DUNCAN:  Thank you.

2296             In your brief and again today you talk about not being able to get carriage on the major terrestrial BDU in Quebec but I'm just wondering, have you successfully concluded negotiations with any of the BDUs in Quebec, terrestrial BDUs in Quebec, Cogeco, for example?

2297             MR. KNOX:  We have an affiliation agreement with Cogeco but it's just for their cable systems in Ontario.

2298             COMMISSIONER DUNCAN:  Just for Ontario?

2299             MR. KNOX:  Yes.

2300             COMMISSIONER DUNCAN:  Did you try to negotiate that for Quebec as well and were unsuccessful?

2301             MR. KNOX:  Correct.  They were unwilling.

2302             COMMISSIONER DUNCAN:  Unwilling.

2303             And I'm just wondering because you were licensed for multiplex, I looked quickly through the material and I couldn't find how many channels your service needs.  In Halifax I think there's four but is that the package, is that the full complement?

2304             MR. KNOX:  Soon to be six.  We're six.

2305             COMMISSIONER DUNCAN:  Soon to be six.

2306             MR. KNOX:  We have four standard definition and two HDs and EastLink is going to get the rest of our HDs up very soon.

2307             COMMISSIONER DUNCAN:  Okay.  That's where I looked.  Okay.  And I did look in the decision too but I just couldn't see the number.

2308             So as part of your negotiations, have you considered maybe accepting fewer channels in the interest of getting in the market and in recognition of the fact that the terrestrial BDU may not have unlimited capacity?

2309             MR. KNOX:  We've had challenges with all the BDUs regarding capacity from day one and we had many BDUs suggest to us perhaps we could carry one HD or one SD.

2310             COMMISSIONER DUNCAN:  M'hmm.

2311             MR. KNOX:  We were very concerned that should we launch with a very small number the chances of getting the rest of the channels up and launched could be a real challenge.  The minimum threshold we established was four SD channels and that was ‑‑ and that's worked for us.  We virtually ‑‑ we're actually in excellent shape with respect to getting all the channels up across the country right now and so that strategy seems to have worked.

2312             COMMISSIONER DUNCAN:  I can understand the strategy and why you take that position.  Now you're on in all the other provinces, I take it.  So would you consider now for the Quebec market...?

2313             MR. KNOX:  I'd be reluctant to do that and look at the rest of the BDUs with a straight face ‑‑

2314             COMMISSIONER DUNCAN:  Okay.

2315             MR. KNOX:  ‑‑ because we said no, we can't do this and then to do it at the end of the line would be, I think, a problem for us.

2316             COMMISSIONER DUNCAN:  All right.  I just have one other point and I thank you for your answers.

2317             I just wanted to clarify.  On November 19th in your submission at paragraph 9, you refer to:

"...fully addressable digital technology and full digital migration by January 1st 2013, Canadian subscribers will finally have the ability to pick and pay for programming..."  (As read)

2318             That is actually ‑‑ the date is August 31st 2010 and there is no more date beyond that.  Like the mirroring and all that is gone after the 2010 date.  So I just wanted to just clarify.

2319             MR. KNOX:  Thank you.

2320             COMMISSIONER DUNCAN:  And those are my questions, Mr. Chair.

2321             THE CHAIRPERSON:  Questions, Michel?

2322             COMMISSIONER ARPIN:  I only will have one.

2323             Obviously what you're saying here in a nutshell is that by the decision that the Commission made in 2005 you are restricted to ‑‑ well, that decision has been interpreted by the Quebec BDU as you're not a must carry.

2324             Have you contemplated at some point in time to apply to have that condition of licence revisited?

2325             MR. KNOX:  Well, we thought we would start by coming to see you today.  It was certainly a concern ‑‑ the whole must carry situation was certainly a concern for us at the BDU policy hearings and our first position there was trying to ensure that it remained entrenched.  But secondly, we thought this was the next appropriate venue.

2326             COMMISSIONER ARPIN:  As you surely are aware because you've been in broadcasting for many years, the Commission doesn't have review and vary powers in the Broadcasting Act.  So if you want us to do something, you have to apply.

2327             MR. KNOX:  So you're suggesting it would be appropriate for us to come forward?

2328             COMMISSIONER ARPIN:  I'm not suggesting anything, I'm saying ‑‑

2329             MR. KNOX:  You're saying there may be an opportunity for us.

2330             COMMISSIONER ARPIN:  ‑‑ that this is what you have to do if you think you can make a case for having a new condition of license, in that instance, or a revision of the body of the decision.

2331             MR. KNOX:  We will certainly do that.

2332             THE CHAIRPERSON:  This is free policy advice.

‑‑‑ Laughter / Rires

2333             MR. KNOX:  Thank you very much.

2334             THE CHAIRPERSON:  Well, thank you very much for your submission.  I think those are our questions.

‑‑‑ Pause

2335             THE SECRETARY:  I would now call Evanov Communications Inc. to come to the presentation table.

‑‑‑ Pause

2336             LE PRÉSIDENT : Madame Bouffard, qui est la prochaine personne ?

‑‑‑ Pause

2337             À ce moment‑là, on va aller à la prochaine personne.

2338             LA SECRÉTAIRE : J'inviterais donc maintenant la Fédération des communautés francophones et acadiennes du Canada à avancer à la table de présentation.

‑‑‑ Pause

2339             LA SECRÉTAIRE : Monsieur Quinty, vous pouvez commencer votre presentation.


2340             MME ROUTHIER‑BOUDREAU : Bonjour, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs du Conseil.

2341             Permettez‑moi d'abord de vous remercier de nous permettre de participer à cette audience publique aujourd'hui.

2342             Il s'agit pour nous d'une occasion incontournable de faire connaître les nombreux enjeux auxquels font face les francophones lorsqu'ils veulent s'informer sur leur milieu ou se divertir en français à la télévision ou à la radio.

2343             Je suis accompagné aujourd'hui de M. Serge Quinty, qui est directeur des communications de la Fédération.

2344             Cet examen du CRTC a donné lieu à un travail considérable de consultation d'un bout à l'autre du pays et à une étroite collaboration entre plusieurs organismes de la francophonie.

2345             On était sensé présenter un peu plus tard, et j'ai des collègues qui vont se joindre à moi au cours de la présentation.

2346             Je tiens à souligner qu'il y aura des représentants de la Fédération culturelle canadienne‑française, de l'Association des producteurs francophones du Canada et de la Société nationale de l'Acadie, qui est déjà dans la salle. Oui, il y en a déjà dans la salle.

2347             Alors, plusieurs de ces organismes ont soumis des mémoires, et s'il y a un message qui se dégage de l'ensemble, selon moi, c'est le suivant.

2348             C'est qu'il faut absolument être proactif si l'on veut que les francophones en milieu minoritaire trouvent leur place et leur reflet dans le système canadien de radiodiffusion.

2349             Les forces du marché à elles seules ne peuvent assurer que les francophones auront un accès équitable, en termes de nombre et de diversité, à des services de radiodiffusion dans leur langue.

2350             Ça se fera avant tout par une réglementation efficace en matière de distribution par câble et par satellite.

2351             Le CRTC l'a d'ailleurs judicieusement reconnu dans l'avis public 2001‑25, par des mesures qui obligeaient les câblodistributeurs majeurs à offrir en mode numérique tous les services spécialisés canadiens de langue française.

2352             Or, dans l'avis public 2008‑100, le Conseil a décidé de remplacer cette obligation par une règle en vertu de laquelle toutes les EDR terrestres devraient plutôt, à compter de 2011, distribuer un service de catégorie A ou de catégorie B dans la langue de la minorité pour 10 services dans la langue de la majorité.

2353             Nous sommes vivement préoccupés par cette décision. Nous avons du mal à voir comment ceci se traduira par une augmentation ou même un maintien du nombre de canaux spécialisés de langue française auxquels les francophones ont accès.

2354             C'est pourquoi nous recommandons au Conseil de revisiter cette décision, de revenir à l'obligation qui s'applique aux EDR en vertu du paragraphe 53 de l'avis public 2001‑25.

2355             Par ailleurs, vous ne serez pas surpris d'entendre à quel point nous sommes alarmés par la décision de Star Choice de ne plus distribuer le signal de la seule télévision éducative de langue française à l'extérieur du Québec.

2356             C'est pourquoi nous avons demandé au CRTC de traiter le service éducatif TFO de la même manière que les services de catégorie A ou de catégorie B et d'obliger les EDR terrestres et par satellite à en offrir le signal.

2357             Il n'est pas exagéré, je crois, que le Conseil agisse de manière proactive étant donné l'importance que représente ce service pour les communautés francophones et acadiennes, en particulier la jeunesse.

2358             Toujours au niveau de la télévision, je n'ai pas besoin ici de rappeler quelle importance revêt la SRC pour la capacité des communautés de s'informer sur leur milieu.

2359             Le rôle de Radio‑Canada à cet égard émane non seulement de la Loi sur la radiodiffusion et de la Loi sur les langues officielles, mais également de la Loi constituante même de la société d'État.

2360             Nous avons établi des liens productifs avec la société d'État et nous travaillons avec elle pour faire en sorte que tous les francophones, où qu'ils soient, aient accès à une télévision nationale qui reflète ce qu'ils sont et ce qu'ils font.

2361             C'est pourquoi nous prenons bonne note de ce que dit Radio‑Canada, dans son mémoire dans le cadre de la présente instance, par rapport à sa capacité d'installer des émetteurs numériques à Vancouver, Edmonton, Regina, Winnipeg et Moncton, et ce, à temps pour la cessation de la diffusion hertzienne analogique, en 2011.

2362             En ce qui a trait aux EDR terrestres, la SRC indique, et je cite :

« Si la Société est incapable d'installer, par exemple, un émetteur HD pour sa station de langue française de Saskatchewan d'ici la cessation de la diffusion analogique en 2011, les EDR terrestres desservant cette région auront le choix de mettre au service de base la station de langue française de Radio‑Canada de leur choix ». (Tel que lu)

2363             La SRC demande par ailleurs au CRTC que le même genre d'obligation s'applique aux EDR par SRD.

2364             Toutefois, il faut noter, et on précise, que cela ne permettrait pas nécessairement aux abonnés des régions minoritaires francophones d'avoir accès à la station régionale de leur province.

2365             Qu'on ne se méprenne pas : la FCFA estimerait totalement inacceptable que la cessation de la diffusion analogique, en 2011, résulte en une incapacité pour les francophones d'avoir accès au signal de leur station provinciale de Radio‑Canada.

2366             Nous demandons donc au CRTC d'assurer que des mesures exceptionnelles soient prises pour qu'après cette date, là où les émetteurs numériques n'auront pas encore été installés, les EDR terrestres et par SRD continuent à distribuer le signal de la station provinciale de Radio‑Canada.

2367             Au niveau de la radio, le mémoire de la FCFA traite d'enjeux au niveau de la Première Chaîne, notamment en ce qui a trait à la couverture locale en français au Yukon et aux Territoires du Nord‑Ouest.

2368             Nous y parlons également des mesures à prendre pour compléter le réseau des radios communautaires de langue française.

2369             Je souhaiterais apporter quelques considérations sur une de nos recommandations, qui appuie en fait une recommandation de l'Alliance des radios communautaires du Canada, soit la réservation de fréquences FM pour la communauté francophone dans les grands centres urbains.

2370             Nous avons bien pris note qu'Astral Media, dans son mémoire soumis pour la présente instance, est d'avis que cette mesure n'est ni nécessaire, ni appropriée, puisque le taux élevé de croissance du nombre de radios communautaires entre 2001 et aujourd'hui démontre que les règles et pratiques actuelles du Conseil permettent de tenir compte des besoins des communautés francophones.

2371             Effectivement, il y a eu une croissance importante du nombre de radios communautaires de langue française en milieu minoritaire, et nous en sommes très fiers. Ces radios sont un élément essentiel de la capacité de nos communautés de vivre en français.

2372             Mais la FCFA soumet respectueusement au Conseil que plusieurs de ces radios ont vu le jour dans un contexte où elles faisaient face à peu de compétition pour la fréquence qu'elles ont obtenue.

2373             Rien, sûrement, de comparable à la Radio communautaire francophone d'Ottawa ou, il y a quelques années, la Coopérative radiophonique de Toronto, qui faisaient toutes deux faces à la fois à une forte compétition et à un spectre presque saturé.

2374             C'est dans ce genre de contexte que la réservation de fréquences pour la communauté francophone prend tout son sens. Je pense à des grandes villes comme Vancouver, Edmonton ou Calgary, où la population francophone augmente de façon sensible.

2375             Il ne serait pas surprenant que les prochains projets de radio communautaire francophone proviennent de ces régions.

2376             Nous avons par ailleurs pris bonne note de l'instruction donnée au CRTC par la gouverneure en conseil par rapport au réexamen de la décision 2008‑222, particulièrement en ce qui concerne la Radio communautaire francophone d'Ottawa.

2377             Il va de soi que nous souhaitons vivement que ce nouveau processus mène à une décision favorable à la communauté franco‑ontarienne d'Ottawa.

2378             Nous trouvons surtout important qu'on reconnaisse le caractère et l'identité spécifiques de la communauté franco‑ontarienne, et ce, de la capitale nationale.

2379             En terminant, bien que l'examen qui nous occupe soit consacré à la télévision, à la radio et aux nouveaux médias, permettez‑moi de vous parler de vous, puisqu'à notre avis, le CRTC est une composante du système qu'il est appelé à réglementer.

2380             Dans notre mémoire, nous avons évoqué à plusieurs reprises la Partie VII de la Loi sur les langues officielles, qui prescrit aux institutions fédérales, dont le CRTC, d'adopter des mesures positives pour favoriser l'épanouissement des communautés de langue officielle.

2381             Le Conseil a posé des gestes significatifs à cet égard. Nous vous en remercions. Il faut noter la création du groupe de travail CRTC ‑ communautés de langue officielle en situation minoritaire, et nous tenons à le noter précisément.

2382             Toutefois, cette obligation de mesures positives prescrite par la Loi, de par le résultat qu'elle vise, doit s'appliquer à l'ensemble des activités du Conseil, y compris ses processus décisionnels.

2383             Le Commissaire aux langues officielles, dans le mémoire qu'il a soumis, déclare qu'un effort est encore nécessaire afin que les langues officielles deviennent un réflexe et qu'elles soient pleinement intégrées à l'ensemble de ses pratiques et de ses politiques.

2384             La FCFA a voulu, dans son mémoire, présenter des recommandations qui sont autant de mesures positives et qui donnent l'occasion au CRTC, justement, d'appliquer ce réflexe des langues officielles.

2385             Nous croyons que tout le monde y gagne.

2386             Alors, je vous remercie, et avec mon collègue, ça nous fera plaisir de répondre à vos questions.

2387             LE PRÉSIDENT : Merci pour votre présentation.

2388             Premièrement, est‑ce que vous étiez ici les deux derniers jours où on a parlé sur les Jeux olympiques ?

2389             MME ROUTHIER‑BOUDREAU : J'étais ici hier matin lorsqu'on a reçu Radio‑Canada.

2390             LE PRÉSIDENT : Je serais intéressé par votre perspective sur ce point‑là. Les téléspectateurs francophones qui regardent la télé directe et qui n'ont pas accès au câble ou au satellite, il semble, pour le moment, qu'on n'aura pas des services en français pour eux.

2391             Vous avez entendu SRC dire : « CTV a gagné, c'est leur problème. »

2392             CTV a dit :

« On a essayé de trouver une solution avec SRC et ça ne marche pas. Pour cette raison, nous avons maintenant ce consortium avec les câblodistributeurs et on va, selon eux, atteindre des niveaux de 95 pour cent ou quelque chose comme ça. Et le reste, tant pis. »

2393             Quelle est votre position ?

2394             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Bien, je vous dirais que pour nous, la couverture de ce grand événement en français, c'est un incontournable.

2395             Pour les citoyens et les citoyennes francophones, nos attentes, c'est une couverture complète en français (on ne parle pas uniquement de traduction), une couverture en français complète des jeux.

2396             Et j'irais même encore plus loin.  Je vous dirais qu'on s'attend à avoir une couverture aussi de toutes les activités de promotion qui, dans la prochaine année, sera sûrement très active pour susciter l'engouement et mobiliser les Canadiens et les Canadiennes pour cet événement‑là.

2397             Alors, rien de moins qu'une couverture complète va être satisfaisante pour les communautés francophones.

2398             Maintenant, on a été, comme tout le monde, très étonné de voir que Radio‑Canada n'avait pas remporté la mise.

2399             Maintenant, on s'attend à ce que Radio‑Canada va certainement être très présent dans sa couverture et dans le cadre de ses travaux réguliers.

2400             Maintenant, nous, on n'est pas en mesure, évidemment, ce n'est pas notre business de s'ingérer dans ce qui se passe entre Radio‑Canada et CTV.  Mais les attentes sont les mêmes en termes de réception et de couvertures pour les jeux olympiques.

2401             C'est essentiel pour la communauté francophone, les citoyens francophones.  C'est un événement qui les intéresse autant.

2402             Et je vous dirais, de plus, que c'est un événement qui va recevoir aussi une couverture internationale.  Et les jeux olympiques sont une tribune importante pour faire valoir justement les langues officielles au Canada.

2403             LE PRÉSIDENT:  Deuxièmement, on a entendu beaucoup sur les émissions par satellite et que c'est important pour les communautés minoritaires, à cause qu'elles sont dispersées dans tous les pays.

2404             Elles ne sont pas donc, en concentration qui... beaucoup de fois, ça ne vaut pas la peine d'avoir une station de radio et télévision pour eux.  Le marché n'est pas là.

2405             Et aussi, ils ne rendent pas...  dans beaucoup de situations, il n'y a pas de câbles terrestres.

2406             Ça veut dire l'accès par satellite serait vraiment le moyen le plus efficace (pratiquement unique), le seul moyen pour atteindre l'audience minoritaire.

2407             Et nous avons récemment fait notre décision sur les satellites.  Si je comprends bien, vous n'êtes pas entièrement d'accord avec notre décision.  Vous trouvez que... mais nous avons essentiellement augmenté les obligations des compagnies de satellites en distribution.

2408             Mais si j'ai compris ces soumissions correctement, vous trouvez qu'il y a quelque chose que nous devons y ajouter?

2409             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Il y a des préoccupations effectivement.  Vous savez, moi j'habite Orléans et je n'ai pas accès.  Je suis une abonnée de Bell Canada et je n'ai pas accès à Radio‑Canada, d'Ottawa.

2410             Et la situation est la même pour 40 pour cent des fransaskois en Saskatchewan.

2411             Alors évidemment, on a des préoccupations énormes.  Mais Serge, ici, pourra certainement aller dans l'aspect plus technique.

2412             M. QUINTY:  Pour répondre à votre question, Monsieur le Président, on est très content que le CRTC ait, effectivement, statué que les EDR par SRD devraient désormais distribuer au moins un signal de la SRC par province.

2413             Je ne vous cacherai pas que c'est un irritant depuis plusieurs années pour les francophones de la Saskatchewan, notamment.  Ça revient toujours dans les discussions qu'on a avec eux, lorsqu'il est question d'enjeux de radiodiffusion.

2414             Il n'est pas facile d'avoir des données sur le nombre de francophones qui sont abonnés au satellite versus le nombre de francophones qui sont abonnés au câble.  Par contre, on sait que la Saskatchewan en général est la province où le satellite a le plus haut taux de pénétration.

2415             Donc, on se doute...  Et avec le nombre de commentaires qu'on reçoit de la communauté fransaskoise, on se doute que c'est effectivement très utilisé pour les francophones.

2416             Puis ce qu'on dit, simplement, c'est qu'on comprend que le CRTC a voulu harmoniser l'entrée en vigueur de cette nouvelle règle‑là avec la date ultime du passage au numérique, toutefois, ce qu'on...

2417             On dit souvent que les francophones sont des gens pressés parce que, en quelque part, on n'a pas nécess... étant donné le peu de moyens qu'on a, souvent, on n'a pas nécessairement le temps d'attendre très longtemps.

2418             Alors ce qu'on recommandait respectueusement au CRTC c'est d'explorer des façons de devancer l'implantation de cette décision‑là, puisque ça fait quand même plusieurs années que les Fransaskois, notamment, attendent ainsi que les Franco‑Ontariens qui... comme madame Routhier‑Boudreau, ici.

2419             LE PRÉSIDENT:  Mais ce sont deux choses différences.  Accélérer la décision, ça, je comprends.

2420             Mais madame a dit que, par exemple, elle veut avoir ici en Ontario, plus que l'association d'Ottawa, des SRC.  Même, si je comprends bien, vous référez à... maintenant vous êtes en... réceptez SRC de Toronto.  Est‑ce que ce n'est pas le cas que vous avez expliqué, Madame?

2421             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  D'abord, je ne reçois pas SRC de Toronto, je reçois SRC Montréal.

2422             LE PRÉSIDENT:  Montréal.  Pardon, pardon!

2423             MME ROUTHIER‑BOUDREAU: je suis à Ottawa, alors ‑‑

2424             LE PRÉSIDENT:  Ah! Bon!  Je m'excuse.  Je m'excuse.  Ça va.

2425             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Alors c'est d'avoir accès à un contenu local, régional.  Pour moi c'est extrêmement important, comme l'ensemble des francophones.

2426             Et ce n'est pas le cas présentement, dans l'ensemble des provinces et territoires.

2427             LE PRÉSIDENT:  Mais une fois que notre décision est implémentée, vous aurez un signal de SRC, d'Ontario et du Québec.  Vous êtes à Orléans, n'est‑ce pas?

2428             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Oui.

2429             LE PRÉSIDENT:  Oui.  Vous avez donc...

2430             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Oui.

2431             LE PRÉSIDENT:  Je ne sais pas si on va choisir.  Est‑ce qu'il y a une SRC de Toronto?

2432             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Oui.

2433             LE PRÉSIDENT:  Oui...  Alors c'est...

2434             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Oui.

2435             LE PRÉSIDENT:  ...le choix, bien, est‑ce qu'on va prendre le SRC, signal de Toronto ou Ottawa?

2436             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Mais la question, ce qu'on a de la difficulté à comprendre, c'est pourquoi il faut attendre encore?  Est‑ce qu'il n'y a pas moyen d'implanter cette décision‑là plus rapidement, puisque depuis 2004, c'est une problématique qui a été notée.  Et il faut encore attendre à 2011 avant que le...

2437             Je sais que vous avez accepté le correctif, et ça c'est extrêmement important, mais est‑ce qu'il faut vraiment attendre encore un autre trois ans avant de voir l'implantation de votre décision?

2438             M. QUINTY:  Juste pour ajouter à ce que madame Routhier‑Boudreau dit, je crois que, Monsieur le Président, dans votre question, il y a deux éléments très importants.

2439             C'est qu'en Ontario, il y a seulement un des distributeurs satellite, si je comprends bien, qui distribue le signal de la SRC Ontario Outaouais.

2440             Et l'autre ne le distribue pas, mais distribue TFO.  Alors on a le choix de s'abonner à un et avoir la SRC, mais ne pas avoir TFO ou de s'abonner à l'autre et ne pas avoir la SRC, mais avoir TFO.  Ça c'est un élément.

2441             Maintenant, l'autre élément, c'est clair, effectivement, qu'avec la façon que l'avis public 2008‑100 est formulé, c'est sûr et certain que les EDR sont tenues de distribuer un signal par province et que dans le cas de l'Ontario, il y a deux stations.

2442             Et on sait que Radio‑Canada, hier, en a fait un élément de préoccupation.  Est‑ce qu'on ne pourrait pas également faire une exception dans ce cas‑là et dire :  Écoutez, il y a deux stations, effectivement, en Ontario, soit la SRC Ontario Outaouais ou la SRC Ottawa Gatineau.

2443             Et pour bien desservir la minorité de l'Ontario qui, après tout, est la plus grosse minorité francophone au pays, il faudrait peut‑être considérer faire une exception dans ce sens‑là et distribuer les deux.

2444             LE PRÉSIDENT:  Et vous voulez que nous refusons cette exception‑là.  Est‑ce qu'il y a autre part, au pays où vous voyez que la même situation s'applique?

2445             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Pour avoir plus d'un signal?

2446             M. QUINTY:  Pour avoir plus d'un signal par province?  Non, je ne pense pas.  Selon moi, c'est...

2447             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Non.

2448             LE PRÉSIDENT:  Maintenant, TFO; vous mentionnez dans votre présentation TFO.  Est‑ce que notre décision n'aura pas d'effet qu'après août 2011, TFO va être sur l'écran de toutes les EDR?

2449             C'est une autre fois une question d'accélération, que vous voulez cette décision maintenant au lieu de 2011?

2450             Et notre décision dit que c'est mandatoire d'avoir dans le paquet de base les canaux éducatif provincial.

2451             Pour cette raison, je ne suis pas exactement clair que je comprends votre préoccupation ici.

2452             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Bien, pour ce qui est TFO, ce qui est important pour nous c'est que ça puisse être accessible au plus grand nombre de francophones possible.

2453             Et parce que cette station de télévision éducative est à la fois le reflet de la communauté franco‑ontarienne, mais aussi des communautés minoritaires en général.  On sait très bien en francophonie :  ce qui se passe dans une région a des impacts importants dans les autres régions.

2454             Alors ce qu'on souhaite, c'est que ça puisse être accessible le plus largement possible partout au pays.

2455             Ce qu'on souhaite aussi, c'est que ces émissions‑là puissent être regroupées dans un forfait qui fait en sorte qu'on n'a pas des choix à exercer et être pénalisé si on choisit un forfait plutôt qu'un autre et être obligé de faire des efforts supplémentaires et avoir à acheter plus qu'un forfait pour avoir accès à l'ensemble des émissions pour les francophones.

2456             LE PRÉSIDENT:  O.K.  Et quand vous parlez du transfert d'analogue à digital ou numérique, vous dites ici dans la page trois que:

« Nous demandons donc au CRTC d'assurer que des mesures exceptionnelles soient prises pour qu'après cette date‑là, où les émetteurs numériques n'auront pas encore été installés, les EDR terrestres continuer à distribuer le signal de la station provinciale de Radio‑Canada. »  (tel que lu)

2457             C'est le signal analogue de Radio‑Canada, si vous voulez?

2458             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Bien, ce qu'on cherche, c'est de s'assurer qu'on ne perdra pas avec ce transfert‑là, l'accès à Radio‑Canada, évidemment.

2459             Souvent, lorsqu'on applique... lorsqu'on fait des politiques, des procédures pour les besoins de la majorité, il faut faire les choses de façon différentes pour atteindre les mêmes résultats pour les communautés en situation minoritaire.

2460             On n'a pas nécessairement les mêmes capacités pour arriver aux mêmes fins en même temps.

2461             Alors nous on croit que si Radio‑Canada a tenu à préciser qu'il avait une préoccupation à pouvoir desservir à temps l'ensemble des communautés, je pense qu'il faut s'y attarder sérieusement et trouver ensemble une solution pour ne pas, justement, que nous soyons pénalisés.

2462             LE PRÉSIDENT:  Non.  Nous travaillons sur une solution comme ça.  Mais les implications, ce que vous suggérez ici, si nous adoptons ça, on va avoir une perte pour quelques auditeurs et de toute façon.  Toutes les personnes qui reçoivent maintenant les signaux par télé directe, des SRC, seront sans signal.

2463             Ce que vous demandez moins que ce qu'est notre but, franchement.

2464             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Ah oui?

2465             LE PRÉSIDENT:  Votre solution implique qu'au moins on va avoir accès à signaux par câble ou satellite.

2466             Il nous semble que s'il y a le transfert, même s'il n'y a pas une tour par émission, les mêmes personnes qui ont... pouvaient recevoir le signal avant, doivent le recevoir maintenant.

2467             Et si c'est nécessaire, on doit leur donner un récepteur de satellite ou de câble gratuit que seulement à la capacité de recevoir ce canal‑là.

2468             Parce que nous sommes également préoccupés comme vous, que le transfert d'analogue à digital n'a pas l'implication de couper le signal pour quelques‑uns... des personnes, inclusivement les minorités linguistiques.

2469             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Serge?

2470             M. QUINTY:  Je pense que l'intention derrière ce qu'on présente dans notre allocution aujourd'hui, c'est que c'est simplement de soulever ce drapeau‑là pour le Conseil.

2471             Naturellement, on n'est pas des techniciens, donc, on ne veut pas vous recommander d'ordonner par exemple, spécifiquement, la distribution analogique ou la reprise par fibre optique ou quoi que ce soit.

2472             Tout ce qu'on vous dit, c'est qu'on a aperçu cet élément‑là dans le mémoire de la SRC.  La SRC a cru bon de soulever cette préoccupation‑là et c'est une préoccupation pour nous également.

2473             Et je crois que l'intention c'est simplement de vous souligner que pour nous, ça serait très important que si ça devait causer des pertes pour les francophones qui reçoivent présentement la station de Radio‑Canada, il faudrait effectivement trouver un palliatif quelconque.

2474             LE PRÉSIDENT:  Une autre chose...  Vous suggérez qu'on réserve des fréquences MN dans les grands centres et vous mentionnez Vancouver, Edmonton ou Calgary.  Est‑ce que ce sont les seuls que vous avez ciblés?  Est‑ce que les autres... premièrement...?

2475             Et deuxièmement, quand vous dites « réserver », qu'est‑ce ça implique?

2476             Nous disons :  il y a cette fréquence‑là et seulement des stations communautaires peuvent faire des applications pour cette... une station‑là?

2477             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  C'est ce qui est avancé dans le mémoire.

2478             Nous, on pense qu'il faut prendre des mesures aussi audacieuses que celles‑là pour s'assurer de faire la place nécessaire au développement, au parachèvement des radios communautaires.

2479             C'est extrêmement important comme outils, c'est très puissant comme véhicule pour les communautés francophones et acadiennes.

2480             LE PRÉSIDENT:  Oui, je comprends ça, mais disons un cas de (inaudible); prenez un cas de (inaudible) comme exemple.

2481             S'il n'y a pas un groupe qui fait une application, s'il n'y a pas de demande pour le moment, la réservation que nous avons faite de cette fréquence pour les radios communautaires, est‑ce que ça...?  On dit pour cinq ans, pour dix ans ou pour l'éternité?  Qu'est‑ce que vous pensiez...?

2482             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Oui, on comprend très bien qu'il y aurait des paramètres qui encadreraient cet espace‑là.

2483             On sait très bien que ça va devoir être limité dans le temps, mais je pense que comme principe de reconnaître qu'il faut faire des efforts additionnels et des mesures concrètes différentes pour assurer une possibilité, c'est déjà une reconnaissance qui est importante pour nous.

2484             M. QUINTY:  Notre appui à cette recommandation‑là de l'Alliance des radios communautaires du Canada émane de trois constats.  Le premier, que le spectre radiophonique dans les grands centres urbains, naturellement, est en voie de saturation très rapide.

2485             Deuxièmement, les communautés francophones et acadiennes s'urbanisent de plus en plus, en particulier dans ces deux provinces‑là. La Colombie‑Britannique et l'Alberta sont deux des provinces qui ont connu la croissance la plus importante en termes de francophonie entre le recensement de 2001 et celui de 2006.

2486             Et le troisième, que naturellement, le FM est toujours très prisé, comme en font foi le nombre d'appliquants aux dernières fréquences à Toronto et à Ottawa.  Donc, nous, c'est sûr et certain que c'est une question de principes de dire écoutez, il faudrait peut‑être réserver une fréquence pour la communauté francophone en prévision d'un projet de radio communautaire qui s'articulerait.

2487             Naturellement, il ne s'agit pas de mettre cette fréquence‑là sur une étagère et de l'oublier pour 50 ans; ça devrait être naturellement revu périodiquement.

2488             Et je crois que l'Alliance des radios communautaires pourra sûrement vous élaborer quelques paramètres qu'on verrait là‑dessus, mais nous, c'est vraiment une question qu'on voit effectivement la population francophone augmenter et qu'elle va augmenter encore plus rapidement dans ces grands centres‑là au cours des prochaines années.

2489             Et on voit parallèlement que le spectre se sature de plus en plus, alors on se dit en quelque part :  s'il va se générer un projet de radio communautaire dans les prochaines années dans ces grands centres‑là, il faudrait que ce projet puisse avoir la capacité d'avoir une fréquence.

2490             LE PRÉSIDENT:  Oui, mais je comprends votre principe et votre idée, mais ce sont les implications pratiques qui me préoccupent parce qu'il y a beaucoup de personnes qui vont avoir cette fréquence‑là.  On va avoir une demande.

2491             Et s'il y a un groupe francophone qui la veut, c'est facile, mais s'il n'y a pas... ils ne sont pas prêts, et cetera, combien de temps est‑ce qu'on attend?  Combien de chance on donne, on leur donne à organiser et cetera.

2492             Et on va être critiqué par l'autre côté, que « Voilà une fréquence « valuable » et nous voulons qu'il y ait des audiences pour ça et vous le réservez, et c'est « waisted ».  Comment on dit en français... Ce n'est pas occlusif.

2493             Et pour cette raison, j'ai posé la question.  Je ne veux pas vous critiquer, pas du tout.  J'aimerais savoir si vous avez des idées sur, comment dire, le déroulement pratique d'une politique comme ça.

2494             M. QUINTY:  Mais naturellement... À ce genre de choses, il y a naturellement des paramètres, c'est sûr et certain et ça pourrait par exemple (et je souligne des exemples ici), ça pourrait être quelque chose, une réservation qui est faite pour un certain nombre d'années, peut‑être deux, trois, quatre, cinq ans et qui est revue par la suite et qui est évaluée avec l'Alliance des radios communautaires du Canada.

2495             Vous savez, on accorde beaucoup d'importance, les communautés francophones et acadiennes, à la collaboration avec le gouvernement fédéral dans les politiques publiques qui ont un impact sur nous.

2496             C'est pour ça qu'on est très heureux, par exemple, de participer au groupe de travail CRTC communauté de langue officielle en situation minoritaire.

2497             Donc ça, par exemple, ça pourrait être une instance où il y aurait une structure de collaboration établie entre le CRTC, le ministère de l'Industrie et l'Alliance des radios communautaires du Canada, par exemple, pour regarder quels sont les besoins et comment est‑ce qu'on établirait les paramètres d'une telle politique.

2498             Et comment est‑ce qu'on regarderait, au bout de quelques années :  « Est‑ce que c'est toujours nécessaire de retenir cette fréquence‑là », « est‑ce qu'elle sera utilisée » et « sous quels paramètres la réservation pourra être renouvelée. »

2499             Je vous lance des exemples comme ça, mais je ne voudrais pas trop m'avancer dans la technique de la chose parce que naturellement, les spécialistes, là‑dessus, ce sont l'Alliance des radios communautaires du Canada.

2500             LE PRÉSIDENT:  Et finalement, les nouveaux médias, soit par Internet, soit par sans fil, c'est évidemment le grand mouvement de la radiodiffusion de format traditionnel, maintenant, vers l'Internet, vers le sans fil.

2501             Et principalement, la jeunesse utilise ces appareils beaucoup.  On regarde la...  Je trouve ça franchement étonnant, mais on regarde la télévision par les téléphones, on utilise les ordinateurs, et cetera.

2502             Vous, vraiment, ne faites pas beaucoup de commentaires sur ça.  Est‑ce que ce n'est pas, à long terme, une grande solution pour vous?  Parce que vous pouvez atteindre la... toute votre population ne doit pas être concentrée et votre... le coût de production est moins cher que la production naturelle et aussi, on peut faire des interactions sociales, par exemple Facebook, et cetera.

2503             Et je ne sais pas s'il y a une version française, mais c'est comme... les gens, maintenant « interactent » par parler, mais sinon par moyen des ordinateurs et des téléphones, et cetera.

2504             Quelles sont les implications de cette technologie, pour vous?

2505             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  C'est évident que c'est important.  Ça nous permet de rejoindre des clientèles cible, particulièrement les jeunes.

2506             Mais il ne faut pas se méprendre parce que ce n'est pas la solution à tout.  C'est complémentaire, ça devient des services complémentaires qui peuvent bonifier, finalement, tout ce qu'on reçoit comme matériel pour la francophonie.

2507             Mais en même temps, c'est très peu réglementé, il faut s'en souvenir.  Alors, comme on dit au début, ce n'est pas la force du marché qui va faire en sorte que ça va se faire naturellement.  Alors ces plates‑formes là ne sont pas naturellement exploitées pour du contenu francophone, même si on y travaille, on travaille à en développer.

2508             Il ne faut pas que ça soit perçu...  Il ne faut pas que ça soit perçu comme étant une solution.  Moi, je vous dirais que c'est un bonus, c'est un ajout, quand on réussit à les travailler, mais ce n'est pas une solution.

2509             M. QUINTY:  Je vous dirais ‑‑‑

2510             LE PRÉSIDENT:  Franchement, ça m'a surpris un peu, sur votre... parce que vous avez beaucoup de problèmes d'avoir accès au système traditionnel.

2511             Et comme vous l'avez mentionné, à cause des forces du marché qui sont contre vous.

2512             Mais dans le moment, on vit des nouveaux médias où le coût d'entrée est très très bas.  Je croyais que ça vous amène beaucoup d'opportunités.  Vous avez un avantage et vous avez une clientèle bien définie, et cetera, que vous le regarderez (pas maintenant, mais disons, dans le futur) comme la solution à beaucoup de vos problèmes.

2513             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Mais moi, je réitère que souvent, parce qu'on perçoit ça comme étant peut‑être une solution à moindre coût, on va limiter ce qu'on va faire ailleurs sur les autres plates‑formes.  Et c'est toujours ça, la préoccupation.

2514             Oui, il faut exploiter les nouveaux médias (et on y travaille, très rigoureusement), mais dans le but de bonifier ce qu'on peut recevoir ailleurs, comme le citoyen de la majorité.

2515             LE PRÉSIDENT:  Mais vous n'avez pas peur que si vous ne ciblez pas sur les nouveaux médias vous perdrez les gens et qu'ils... parce que c'est le moyen de communication des gens et vous voulez que les gens se communiquent dans leur langue maternelle, le français.

2516             S'il n'y a pas le français d'une forme active, dans ces nouvelles plates‑formes ‑‑

2517             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Oui, puis il y a plusieurs...

2518             LE PRÉSIDENT:  ... et qu'on commence en anglais, on les perd.

2519             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Mais évidemment qu'il y a plusieurs initiatives qui sont entreprises, sur les nouveaux médias.  On pense à TFO, par exemple, qui est très très présent dans les nouveaux médias, Radio‑Canada aussi.

2520             Et l'ensemble de nos organismes travaille à favoriser du contenu en français, sur les nouveaux médias.  Ça, ça va de soit.

2521             Mais en même temps, quand on a des productions qui sont attrayantes, des productions télévisuelles et radiophoniques qui reflètent vraiment qui nous sommes, où nous sommes, nos jeunes y sont aussi intéressés.

2522             Alors, tout ce que je dis, c'est que nos énergies doivent être aussi canalisées dans tous les volets.

2523             M. QUINTY:  Et je vous dirais, si je peux compléter sur ce que madame Routhier‑Boudreau dit...  Nos experts, dans les communautés, misent déjà effectivement beaucoup sur les nouveaux médias.

2524             Je pense à...  Madame Routhier‑Boudreau a mentionné TFO, je pense à l'Alliance des producteurs francophones du Canada.  Je pense également à l'Alliance des radios communautaires où est‑ce qu'il y a un mouvement, effectivement, vers la « web‑diffusion ».

2525             C'est sûr et certain que c'est très important.  Et on est tout à fait d'accord avec vous.

2526             La question qui demeure, c'est que se prononcer sur le secteur des nouveaux médias à ce moment‑ci est relativement complexe, parce que la réglementation est tellement confuse.  Au niveau du cellulaire, c'est difficile de voir où la Loi sur les télécommunications termine et où la Loi sur la radiodiffusion débute.

2527             Au niveau d'Internet, bon, on parle de la possibilité de mesures incitatives, et cetera.

2528             Donc, il y a toujours la question, pour nous, de voir, effectivement, de quelle façon est‑ce qu'on peut apporter une réglementation ou apporter des mesures incitatives qui vont faire en sorte que le contenu qui est produit soit distribué également.

2529             LE PRÉSIDENT:  Oui.  Je suis complètement d'accord avec vous que c'est compliqué et c'est un peu confus.  Mais comme vous savez, nous sommes commandés par le gouvernement d'examiner cette question‑là.

2530             M. QUINTY:  Oui.

2531             LE PRÉSIDENT:  C'est pour cette raison, mes questions.

2532             O.K.  Michel?

2533             CONSEILLER ARPIN:  Merci, Monsieur le Président.

2534             Monsieur Quinty, je vous écoutais faire des représentations concernant les nouveaux médias.  Le Conseil, depuis '99, a exempté tout le monde.

2535             Tous ceux qui veulent faire du nouveau média, il n'y a aucune contrainte réglementaire.  Où commence la Loi sur la radiodiffusion, où elle finit et commence la Loi...

2536             C'est :  on a ouvert les possibilités.  Qu'est‑ce que vous attendez pour sauter?

2537             Parce que ça m'amène à ma première question.  Vous dites dans votre troisième paragraphe :  « Il faut être proactif. »  Qui?  Le CRTC ou vous qui devez être proactif?

2538             M. QUINTY:  Ici, on parle du CRTC.  on parle des artisans de la radiodiffusion...

2539             CONSEILLER ARPIN:  Mais moi, je parle de vous.  Je pense que c'est vous qui devez être proactif.  C'est vous, les membres de la communauté; les outils sont là.

2540             Ce matin, j'ai discuté avec APTN de la possibilité que vous pourriez (même les communautés des francophones hors Québec) avoir votre propre canal spécialisé pour ramener vers vous‑même, puis rejoindre les gens qui vous intéressent avec vos contenus.

2541             Les outils sont là!  Et les moyens de financement y sont également.  Les producteurs indépendants ont accès au Fonds canadien de télévision; les licences le Conseil en donne et les proactifs, c'est vous.

2542             Nous ici, on est, finalement, le tribunal qui s'assure que c'est fait à l'intérieur de certains paramètres, mais vous les rencontrez tous.  Vous êtes des Canadiens, vous représentez des intérêts canadiens, vous avez des intérêts spécifiques.

2543             MME ROUTHIER‑BOUDREAU:  Bien moi, je voudrais quand même, si vous permettez...

2544             Tu pourras rajouter (rire)...

2545             M. QUINTY:  O.K.

2546             MME ROUTHIER‑BOUDREAU: ...apporter quand même une nuance.  Il est évident qu'on y travaille.   Ça, je l'ai réitéré.  Vous savez que les capacités des communautés francophones et acadiennes, elles sont quand même limitées.  Alors, on travaille au maximum à tout ce qu'on... les assiettes sont pleines, la table est bien mise et...

2547             CONSEILLER ARPIN:   Pour faire des représentations.

2548             Mme ROUTHIER‑BOUDREAU:   Pour faire des représentations, pour développer du contenu, pour faire de la réflexion collective, pour prendre des démarches politiques, pour bien représenter les communautés, et caetera, et caetera, et caetera.

2549             Mais on travaille aussi... il faut bien comprendre que les nouveaux médias c'est un volet sur lequel il faut s'attarder, il faut exploiter, il faut sauter, il faut risquer, il faut embarquer.

2550             Mais en même temps, on a du parachèvement, on a de la consolidation à faire aussi dans les systèmes et les moyens les plus traditionnels, comme la télévision et la radio et, ça, ce n'est pas complété et les services que nous recevons à ce niveau‑là ne sont pas encore... on ne peut pas dire que c'est équitable et comparable à ce que les citoyens anglophones reçoivent en terme de variétés et en terme d'accès.

2551             Alors, on nous demande de sauter dans d'autres choses quand à la fois il faut aussi travailler à compléter ce qui est déjà en place depuis longtemps pour la majorité.  Alors, oui, on va tenter d'exploiter toutes ces avenues‑là au meilleur de nos capacités et de nos moyens.

2552             Mais, évidemment, c'est important, pour qu'on comprenne bien ‑‑ et je reviens sur ça ‑‑ que la question est nouveaux médias, ce sont des opportunités importantes, mais ce n'est pas la réponse à toutes les préoccupations que nous avons.

2553             CONSEILLER ARPIN:   Parce que le sens d'entrepreneurship chez les communautés minoritaires est très grand.  Je veux dire, il n'y a pas... il ne faut pas se cacher là.  Je veux dire, Paul Desmarais, c'est un minoritaire qui... Normand Beauchamp qui a été à la tête de Radio Mutuelle avec Paul‑Émile Beaulne, c'était des gens de Thimens et de Cornwall.  Ce n'est pas...

2554             C'est quand même des gens, c'était des... ce sont des entrepreneurs et le sens d'entrepreneurship, il est bien connu, il est bien identifié et ils ont du succès, mais là, soudainement, ça se plaint, la nouvelle génération n'est plus intéressée à développer de l'entrepreneurship.  Elle s'en remet à des tiers pour le faire pour eux?

2555             Mme ROUTHIER‑BOUDREAU:   La nouvelle génération, elle est très active, mais elle est aussi très très embarquée dans tous les volets du développement de la société canadienne.

2556             Je veux dire, le citoyen, le jeune francophone, il n'est pas différent du jeune de la majorité.  La concurrence, la compétition, la... l'éventail de produits auquel... avec lequel il est bombardé de façon quotidienne, il doit faire des choix et il travaille à tous ces niveaux‑là.

2557             Alors, ce n'est pas une question de manque de volonté.  Ce n'est pas une question de leadership.  Ce n'est pas une question d'entreprenariat, mais je pense que c'est une question d'avoir les deux pieds trempés dans plein de choses en même temps et de travailler avec les capacités que nous avons.

2558             M. QUINTY:   Et je pense qu'au niveau de ce qui se fait, notamment au niveau des nouveaux médias, c'est très clair qu'il y a en masse de producteurs qui sont rendus là dans nos communautés, qui sont rendus au point de faire du HD, qui sont rendus de faire, effectivement du broadcast, et caetera.

2559             Maintenant, la question de notre côté, qui nous intéresse, c'est au niveau surtout de l'accès aux nouveaux médias.  C'est sûr et certain que ces produits‑là, ils sont produits, ils sont diffusés, et caetera.

2560             Nous, dans tout et exercice‑ci aujourd'hui auquel on participe, on examine la question de l'accès et il reste que même si on a des productions francophones qui sont diffusées sur des plate‑formes aux nouveaux médias, c'est souvent noyé dans des contenus qui viennent de partout et qui ne sont pas nécessairement très bien réglementés.  Et quand j'apporte la question de la réglementation, c'est là‑dessus que...

2561             CONSEILLER ARPIN:   Mais les gens de la majorité disent la même chose.  Ils sont noyés dans... par le géant qui est notre voisin au sud.

2562             M. QUINTY:   Oui.

2563             CONSEILLER ARPIN:   Bon, mais c'est parce que les gens compétitionnent quand même dans un même environnement.  Il n'y a pas... il n'y a pas de règles qui font en sorte que la majorité a plus d'opportunités que la minorité.  C'est les mêmes règles.

2564             M. QUINTY:   C'est clair, mais par contre...

2565             Mme ROUTHIER‑BOUDREAU:   Pas les mêmes moyens.

2566             M. QUINTY:   ... je veux dire, on est dans un pays où est‑ce qu'il y a la dualité linguistique.  Je veux dire, c'est simplement ça qu'on amène comme argument par rapport aux nouveaux médias.  C'est ce qui nous préoccupe au niveau de l'accès.  C'est que, en quelque part, si on continue à être noyés comme ça dans une mer de contenu anglophone en ligne, en quelque part la dualité linguistique sur les nouveaux médias, elle est où?

2567             CONSEILLER ARPIN:   Bien, vous avez le même problème dans ce cas‑là que la majorité francophone du Québec.  Liez‑vous à eux.

2568             Mme ROUTHIER‑BOUDREAU:   On travaille intimement avec le Québec à plusieurs niveaux.

2569             CONSEILLER ARPIN:   Parce que, en ce sens‑là, la réponse que vous me donnez, c'est que je ne vois pas de différence dans la problématique de l'un et de l'autre.

2570             M. QUINTY:   Non.  Vous avez là...

2571             CONSEILLER ARPIN:   C'est les mêmes enjeux.

2572             M. QUINTY:   C'est juste qu'on la vit de façon un peu plus criante.

2573             CONSEILLER ARPIN:   Oui, peut‑être, mais les solutions sont probablement les mêmes.

2574             Ça complète ma réflexion.

2575             LE PRÉSIDENT:   Merci, Michel.  Louise?

2576             CONSEILLÈRE POIRIER:   Oui, oui, oui.  On va changer de registre un peu.

2577             Votre souhait c'est de vous assurer que le SRC pourrait compléter son réseau au Yukon et aux Territoires‑du‑nord‑ouest.  Donc, il n'y a rien de Radio‑Canada de diffusé dans ces secteurs‑là, si je comprends bien?

2578             Je l'apprenais, moi, dans votre rapport.

2579             M. QUINTY:   En terme d'accès, c'est clair qu'aux Territoires‑du‑nord‑ouest et au Yukon, ils ont accès à des stations de Radio‑Canada.  Toutefois, à Yellowknife, ce qu'on nous dit... vous savez, pour la préparation du mémoire qu'on vous a soumis, on a consulté énormément de monde et on a parlé à tous nos membres pour voir un peu sur le terrain c'est quoi les problématiques parce que c'est ça que vous nous avez donné un peu comme commande.

2580             Et ce qu'on nous a dit à Yellowknife c'est : oui, on reçoit la SRC Montréal.  On peut recevoir la SRC Vancouver, sauf que le message de la communauté francoténoise, c'était : écoutez, on aimerait ça aussi avoir une couverture locale.

2581             Les infrastructures sont déjà là à CBC North, le studio est déjà là.

2582             CONSEILLÈRE POIRIER:   Oui.

2583             M. QUINTY:   Et le souhait c'est qu'on puisse éventuellement avoir une salle de nouvelle locale pour couvrir la francophonie des Territoires‑du‑nord‑ouest.

2584             Au Yukon, il y a déjà quelques émissions qui se font, mais ma compréhension c'est que c'est très limité.

2585             CONSEILLÈRE POIRIER:   Okay.

2586             M. QUINTY:   Donc, c'est vraiment à ce point... à ce point‑là, c'est une question de contenu local.

2587             CONSEILLÈRE POIRIER:   Donc, c'est plus une question de reflet de la communauté?

2588             M. QUINTY:   Exact.

2589             Mme ROUTHIER‑BOUDREAU:   Oui.

2590             CONSEILLER ARPIN:   Qui est une lacune au Yukon et aux Territoires‑du‑nord‑ouest.

2591             M. QUINTY:   Oui.

2592             CONSEILLÈRE POIRIER:   Donc, est‑ce à dire que vous trouvez que Radio‑Canada ne reflète pas assez ces régions‑là ou c'est... c'est même... ça va au‑delà de ça.  Vous voulez vraiment une salle des nouvelles, donc, vous voudriez que dans leur plan de développement, l'émetteur, on réactive le tout dans e secteur‑là.

2593             Est‑ce qu'il y a déjà eu une station de nouvelle là‑bas avant?

2594             Mme ROUTHIER‑BOUDREAU:   De Radio‑Canada, on.

2595             CONSEILLÈRE POIRIER:   Non?

2596             M. QUINTY:   De Radio‑Canada, bien il y a CBC North.  En ce moment c'est CBC North qui est disponible dans le nord.

2597             Il faut bien comprendre que nous, dans ce cadre‑là, on se fait le messager des francophones du nord, sur leurs enjeux, et je crois qu'on voudrait qu'on considère notre message comme une orientation à prendre pour le parachèvement du réseau de Radio‑Canada.

2598             Et, oui, effectivement, si on parle de plan de développement, ça pourrait très bien s'intégrer là‑dedans.  Ça serait le souhait, en tout cas, de la communauté francoténoise et de la communauté francoyukonaise.

2599             CONSEILLÈRE POIRIER:   Je sais qu'hier j'ai posé la question à la SRC, à savoir si Espace Musique avait l'intention de continuer à se développer à travers le Canada, on m'a répondu non.

2600             Je n'ai pas posé de question sur la première chaîne, malheureusement.

2601             Est‑ce que vous avez entendu parler que la SRC avait des intentions ou des projets de répondre à cette demande‑là de la communauté?

2602             Mme ROUTHIER‑BOUDREAU:   Là‑dessus, moi, je n'ai pas... non, pas d'indication.

2603             M. QUINTY:   Pas à ce point‑ci, non.

2604             CONSEILLÈRE POIRIER:   Parfait.  Une deuxième question sur les Jeux Olympiques.

2605             Ce matin, j'ai demandé à CTV si on pouvait débrouiller les stations avant les Jeux Olympiques pour permettre aux communautés et vous avez entendu la réponse.

2606             Qu'est‑ce que vous souhaiteriez comme temps de débrouillage avant les Jeux Olympiques?  Avez‑vous un point de vue là‑dessus?

2607             M. QUINTY:   C'est une très bonne question.  Juste pour établir un contexte à ma réponse, je vais vous signaler que, nous, pour les communautés, c'est la Fondation canadienne pour le dialogue des cultures qui s'occupe des relations avec le COVAN, avec également le consortium CTV‑GlobeMedia pour vraiment donner la place de la francophonie et la place des francophones durant les Jeux Olympiques.  Donc, c'est eux qui gèrent davantage ce dossier‑là avec CTV‑Globemedia.

2608             C'est sûr et certain que, nous, on souhaiterait à tout le moins pouvoir participer.  Il y a tout un "hype", si vous m'excuserez l'anglicisme, qui va se créer autour des Jeux Olympiques d'hiver de 2010 et on aimerait ça être présents pour ce moussage‑là.

2609             En termes de combien de temps est‑ce que ça représenterait, est‑ce que vous parlez de temps d'antenne quotidien, hebdomadaire ou est‑ce que vous parlez d'une période de temps?

2610             CONSEILLÈRE POIRIER:   De débrouillage tout simplement des ondes pour entendre ce que les autres Canadiens entendront avant dans les RDI et ainsi de suite, là.  Ce n'est pas d'avoir une... c'est d'avoir la même couverture que les autres francophones en milieux minoritaires?

2611             M. QUINTY:   Je crois que ça serait important qu'on ait accès au moins pour les six mois précédant les Jeux, à cette campagne de promotion qui va se faire autour des Jeux.

2612             CONSEILLÈRE POIRIER:   Parfait.  Il y a encore des lacunes d'accès des médias francophones en communautés minoritaires.  SRC peut y contribuer, on vient d'en parler, mais est‑ce que la radio communautaire, à votre avis, peut jouer un rôle?  Est‑ce qu'internet peuvent jouer un rôle et si vous aviez des priorités à donner, qu'est‑ce que ça devrait être comme priorité pour faciliter l'accès dans les communautés minoritaires francophones?

2613             Mme ROUTHIER‑BOUDREAU:   Bien, je pense qu'au niveau des radios communautaires, c'est évident que c'est un outil extrêmement puissant pour nos communautés, surtout qu'on s'y reconnaît, hein!  On s'y reconnaît entièrement dans ce que les radios communautaires peuvent nous apporter.

2614             Alors, le parachèvement de la question des radios communautaires est certainement prioritaire.

2615             Mais je vous dirais aussi que l'appui qu'on peut apporter et les contributions qu'on peut apporter à Radio‑Canada, ça aussi pour nous c'est extrêmement important.  Je pense que le contenu local et régional que Radio‑Canada réussit à développer, ça, pour nous, ça demeure instrumental et il faut être en mesure de travailler de très près avec eux et jusqu'à ce jour, ce sont des relations très positives et on se retrouve dans ce sens‑là.  Mais l'appui à Radio‑Canada pour nous est extrêmement important.

2616             Il y a toute la question de TV5 aussi qui, pour les mêmes raisons, sont très prisées de la part des francophones.

2617             M. QUINTY:   Si je peux compléter sur ce que madame Routhier‑Boudreau a très bien dit, dans l'exercice que vous nous avez proposé, vous nous avez demandé comment est‑ce qu'on devrait définir une offre adéquate en termes de services de télévision et de radio et on a essayé de faire l'exercice, à savoir qu'est‑ce que ça représenterait au minimum.

2618             Et au niveau de la télévision, c'est‑à‑dire, ça prend une variété naturellement.

2619             CONSEILLÈRE POIRIER:   Hum‑hum!

2620             M. QUINTY:   Au niveau de la radio, ça prendrait au moins... il faudrait qu'au moins les francophones puissent avoir accès à deux postes de langue française et c'est très clair que là‑dedans, la radio communautaire peut jouer un rôle très important.

2621             Au niveau de l'internet, en particulier dans les grands centres urbains, c'est sûr et certain que ça doit être une priorité.  Il faut bien comprendre, par contre, qu'internet haute vitesse n'est pas rentré partout encore et qu'on a encore beaucoup de communautés qui sont en milieu rural.

2622             Donc, c'est pour ça que les médias traditionnels demeurent quand même de grande importance pour nous.

2623             CONSEILLÈRE POIRIER:   Avez‑vous justement des chiffres nous disant si l'internet haute vitesse ou bande large est accessible dans vos communautés?  Est‑ce que c'est des données?

2624             Mme ROUTHIER‑BOUDREAU:   On n'a pas ces données‑là, mais c'est...

2625             CONSEILLÈRE POIRIER:   Okay.

2626             Mme ROUTHIER‑BOUDREAU:   On a une recommandation effectivement qui fait allusion au fait qu'il serait extrêmement important qu'on puisse développer des capacités de recherches comme celle‑là.  Ça nous permettrait davantage de mieux cibler les besoins et de répondre de façon plus adéquate.

2627             Alors, ça, c'est extrêmement important, tout le volet recherches.

2628             M. QUINTY:   Et je dois souligner d'ailleurs qu'à ce niveau‑là, on a une très bonne collaboration au niveau du groupe de travail CRTC‑CLOSM pour justement voir s'il y a des possibilités de faire des choses ensemble qui nous permettraient d'avoir... de documenter davantage des choses comme ça.

2629             CONSEILLÈRE POIRIER:   Est‑ce que, et c'est ma dernière question ‑‑ il y aura peut‑être des sous‑questions dans le groupe justement du CLOSM, là, je le prononce comme ça plus facilement ‑‑ est‑ce qu'on a déjà parlé du projet dont monsieur Arpin a parlé; c'est‑à‑dire une chaîne spécialisée TV pour les minorités linguistiques francophones qui pourraient profiter de la règle à la limite du 9‑1‑H qui semble être une condition de succès, comme nous l'a dit l'APTN ce matin?

2630             J'aimerais avoir vos réactions là‑dessus.  Est‑ce que c'est quelque chose qui pourrait se faire un jour?

2631             M. QUINTY:   Je vous dirais que dans le groupe de travail, ça ne s'est pas discuté.  Par contre, l'an dernier, l'Alliance des producteurs francophones du Canada a organisé un comité consultatif pour examiner cette question‑là d'une télévision nationale francophone.

2632             Il y avait plusieurs intervenants.  Nous, notamment, la Fédération culturelle canadienne‑française, l'ARC du Canada, les radios communautaires qui participaient à ça, pour examiner trois options, à savoir d'abord le statu quo, ensuite une espèce de statu quo bonifié où est‑ce qu'on mise sur les acquis qu'on a déjà; c'est‑à‑dire TFO, TV5, Radio‑Canada et la troisième option qui était la création carrément d'une nouvelle chaîne de langue française.

2633             Les problématiques qu'on a vues avec la troisième option, c'est d'une part les coûts, les coûts d'immobilisation et les coûts d'opérations.

2634             D'autre part, c'est la capacité de production à ce moment‑ci.  Mais, par contre, ce qu'on s'est dit, c'est qu'il faudrait définitivement poursuivre une espèce de bonification de ce qui existe déjà au niveau de TFO, au niveau de TV5 et des chaînes qui sont assez près des communautés francophones et acadiennes.

2635             CONSEILLÈRE POIRIER:   Merci beaucoup, ça a été très intéressant.

2636             LE PRÉSIDENT:   Elizabeth, do you have a question?

2637             Okay.  Merci beaucoup.  C'était toutes nos questions.

2638             M. QUINTY:   Merci.

2639             LE PRÉSIDENT:   Madame Bouffard, est‑ce qu'on a quelqu'un d'autre?  Non?  Okay.

2640             On va prendre une pause de dix minutes.

‑‑‑ Suspension à 1446 / Upon recessing at 1446

‑‑‑ Upon resuming at 1457 / Reprise à 1457

2641             THE CHAIRPERSON:  Okay, Madam Secretary.

2642             THE SECRETARY:  We will now proceed with Evanov Communications Inc. and their presentation.

2643             Mr. Moreman, you may begin.


2644             MR. MOREMAN:  Good afternoon, Mr. Chair, Commissioners, and Commission Staff.

2645             My name is Sean Moreman, I am in‑house legal counsel for Evanov Communications Inc., and I am pleased to be here before you to set out our position on the provision of broadcasting services to Canada's official language minority populations.

2646             Evanov Communications operates eight radio services in three provinces, among which we serve ethnic communities, the gay, lesbian and transgender community, and the English‑language minority community of Hawkesbury, Ontario.

2647             As well, our Canadian Content Development initiatives support other community organizations that target the French‑language minority, such as the Festival Franco‑ontarien and the Alliance des radios communautaires du Canada.

2648             In our written submissions, we outlined a policy framework which highlights the importance of media to the development and maintenance of one's culture.

2649             We also addressed the need established by the United Nations Convention on the Rights of the Child for mass media, including radio, to provide information to children in a language they can readily understand.

2650             It is through media that children will be able to maintain and further develop their sense of culture.  Without the availability of mother‑tongue programming, children will begin to experience events that occur outside of their community only in the language of the medium that presents them.  As a result, the ability to express their views and opinions on evolving topics will erode over time, and these youth will be assimilated into the language of the majority.

2651             We also believe that foreign media, coming from the United States or elsewhere, cannot be relied upon to fill the language media void in Canada.  Doing so would not meet the objectives of the Broadcasting Act, which seek to develop a national cultural identity, nor is it in keeping with the model that has been developed in Europe.

2652             Considering that framework, the question is, who is best suited to deliver these services:  the CBC, community stations, commercial stations, or what are being called "new media".

2653             Some broadcasters that appeared before you yesterday are of the opinion that it is the role of the public broadcaster and community stations to serve that need.  Although these media each have a role to play, we feel that commercial broadcasters are best suited to meet the overall needs of minority communities when they are willing to do so, and when circumstances require a choice to be made of one over another.

2654             As to new media, new media are becoming more commonplace.  However, each of these new media may not be easily accessible to all Canadians, either as a function of cost, because the medium is not portable, or because the technological infrastructure has not been established in some communities.

2655             We submit that such a situation is contrary to the Broadcasting Act, which declares the broadcasting system to be public property that is meant to deliver an essential service to all Canadians.  As an essential service, radio must be both free and easily available.

2656             Because of that lack of accessibility, we contend that new media cannot be relied upon to deliver a comprehensive service to Canada's linguistic minority groups.  As a result, we are left with the choice between the three forms of conventional radio broadcasting.

2657             Moving on to the CBC, the Act requires the CBC to produce programming of national interest, while taking into account linguistic minorities.  We believe it is very difficult to present programming of such broad appeal to all Canadians, while simultaneously addressing the needs and interests of a defined minority.

2658             Some intervenors in this proceeding have commented that the SRC's minority language coverage often includes reports from other regions of the country that are not relevant to the particular minority community that is listening.  As a result, members of these communities have tuned out altogether.  The end result is that these communities are only, at best, being partially served.

2659             As well, since the CBC is not a commercial operator, it cannot serve minority language business communities.  Members of minority groups will tend to cluster in geographic areas.  As a result, many businesses will establish themselves and operate within those communities in their own language.

2660             If we were to rely solely on the CBC to provide service to minority language communities, these businesses would be deprived of the opportunity to market themselves properly to their target audiences.

2661             This is also a loss to consumers.  As research has shown, audience‑appropriate advertising is often seen as an important and useful information stream to listeners.

2662             The Commission's Community Radio Policy sets out its expectations for community operators to deliver local music and information.  As well, community stations are expected to dedicate a large portion of their programming to spoken word.

2663             We believe that community stations are very able to deliver on these criteria, and, in so doing, produce relevant local programming.

2664             We believe that although community stations are very able to fulfil their obligations under the policy, members of minority communities will also want to access information relevant to them, but that originates elsewhere.

2665             However, many of the intervenors in this process, and in other processes before the Commission, have made the point that the largest challenge for community radio is cost.

2666             As a result of these financial constraints, and the expectation that a large portion of their programming focus on local information, community stations will almost certainly be unable to cover the larger stories, such as the Winter Olympic Games, or a natural disaster that occurs outside their service area.

2667             It is highly unlikely that they will be able to send a volunteer reporter to cover these events as they happen.

2668             As a result, these programming limitations result in members of the communities listening elsewhere for a fuller picture of the events unfolding around them.

2669             That brings us to commercial radio.  Although it may seem obvious, members of minority linguistic communities in Canada are both Canadian and minorities at the same time.  Therefore, their interests that must be addressed by radio must cover both of these personalities.

2670             Commercial radio lies between the national scope of the CBC and the ultra‑local scope of community radio.

2671             These commercial services have the resources and the incentive to provide the proper balance of local reflection, as well as a broader coverage of events.  If either element is lacking in the programming, listeners will tune out.  And, as a result of market forces, these broadcasters will have to adjust their programming to remain relevant to the minority community they are serving, and to remain profitable.

2672             As opposed to most community stations that are stand‑alone operations in only one market, many commercial operators have several stations, in several markets, and will be able to share resources in order to bring stories that are relevant to minority communities to those listeners.

2673             As an example, PROUD‑FM is our station in Toronto serving the gay, lesbian and transgender community.  When I was the News Director there, I was able to use the News Department at our Halifax station to obtain direct information about a possible serial killer in gay cruising parks in Halifax, and then get that story out to our target audience in Toronto.

2674             Had PROUD‑FM been a community station without these synergies, that relevant story would likely not have made it to the target community.

2675             As well as offering quality content at sufficient levels to address the needs of minority communities, commercial operators are also able to address the business needs that develop among them.  A commercial broadcaster will actively seek out minority language businesses in order to establish a solid business model.

2676             As these advertisers are largely ignored by majority language operators, a minority language service can be introduced without affecting the revenues of incumbent broadcasters.

2677             Not only will incumbent commercial operations be largely unaffected, existing community stations will not be adversely impacted either.

2678             Research has shown that the introduction of any second service often increases tuning to both, as listeners are encouraged to sample and compare.

2679             In other words, if listeners hear a topic of local interest on the commercial broadcaster, they will often tune to the community station to see how the story may be treated differently, or to obtain more detailed information.

2680             In addition to on‑air programming, commercial broadcasters also provide additional benefits to the system that do not exist with the CBC or with community operators, such as Canadian Content Development fees.

2681             It is understood that, as a result of serving an ultra‑niche market, broadcasters who serve minority language communities will have slim profit margins.  We submit that the Commission should reward this willingness to serve these less profitable markets when evaluating these types of applications.  Such an approach would be consistent with the provisions of the Official Languages Act, which calls on government agencies to take active steps to encourage business to deliver services in both official languages.

2682             In order to implement such an approach, we submit that the same four criteria be applied as to other commercial applications, but that the criteria be applied more loosely, and weighed against the benefits that will accrue to the system overall ‑‑ those benefits being a willingness to serve a prioritized group in the Broadcasting Act and the Official Languages Act, the ability to do so without unduly impacting on incumbent broadcasters, while at the same time developing a new market, and the additional investment in Canadian Content Development.

2683             This approach is in keeping with what is being promoted in Europe.  The Guidelines on the Use of Minority Languages in the Broadcast Media, prepared by the Organization for Security and Co‑operation in Europe, state that countries should consider creating favourable conditions, financial or otherwise, to encourage private minority language broadcasting, and should assist in its establishment, as necessary.

2684             To conclude, media plays an important role in the development of one's cultural identity.  This importance has resulted in a number of legislative measures, both internationally and in Canada, that require regulators to ensure that there are adequate broadcast services available to linguistic minority groups.  Canada's obligations are in the form of the Official Languages Act and the Broadcasting Act, which recognize the equality of French and English in Canada, and encourage both government and business to operate in both.

2685             In a country the size of Canada, it is a reality that minority language communities will establish themselves in pockets that cannot be served by one minority broadcast service.  Consequently, the Commission must ask itself what form of media is best suited to deliver on the obligations set out in the legislation.

2686             It is our contention that each of the CBC, community radio, commercial radio, and new media all have a role to play in the large broadcast spectrum.

2687             However, where circumstances dictate that a choice must be made for one medium over another, we believe that commercial radio is the best alternative.

2688             Whereas the CBC mandate is to deliver a product of broad appeal, which may not address the needs of a minority group, and a community radio station may be limited in its scope to omit larger important issues for their programming, market forces will dictate that a commercial operator must find the proper balance between the two.

2689             As well, each of the CBC and community radio will only achieve their specifically mandated objectives under the Broadcasting Act, whereas a commercial operator can deliver on several, including the provision of a broad range of services in both languages, and a contribution to the development of Canadian talent.

2690             Thank you very much.  I would be pleased to answer any questions.

2691             THE CHAIRPERSON:  Thank you for your presentation.

2692             On page 2, paragraph 3, you make a summary of your case for commercial radio stations, and you say:

"Although these media each have a role to play, we feel that commercial broadcasters are best suited to meet the overall needs of minority communities when they are willing to do so, and when circumstances require a choice to be made of one over another."

2693             Explain the two qualifiers to me.  What do you mean by "when they are willing to do so," and what do you mean by, "when circumstances require a choice to be made of one over another"?

2694             MR. MOREMAN:  There will be instances where there is a minority language community that, by nature of its size perhaps, doesn't appeal to a commercial broadcaster at all, or there may not be sufficient businesses operating in the minority language to support a commercial business model.

2695             In that sense, you may not have a community broadcaster, a commercial broadcaster, the CBC and new media knocking at the door to serve that community.

2696             That is what I meant by the first qualifier, which is where there is a willingness to do so.

2697             Commercial operators, by, again, market forces, are not going to go where there is no money to be made at all.

2698             I think that answers the first half of the question.

2699             THE CHAIRPERSON:  That takes care of a huge number of minority language communities, your first qualifier.

2700             MR. MOREMAN:  It very well could.  That is why we are saying ‑‑ it is certainly not our position that community radio has no role to play in any community.  Those are instances where community radio might, in fact, be better suited.

2701             The second part of your question was when a choice needs to be made, versus one over the other.

2702             The easiest example of when that would come into play is where there is only one frequency left in a market.

2703             If, again, we have new media, the CBC, a commercial operator, and a community operator all knocking on that door for that one last viable frequency, because of the limitations of scope to both the CBC and the community operators, one being overly broad to serve the minority, and one being overly local to be able to address the larger issues, we think that commercial radio would be the best alternative in those instances.

2704             THE CHAIRPERSON:  So (a) there has to be a market that is large enough to support a radio station, and (b) if we are talking about the last frequency, then we, as the Commission ‑‑ you are saying that since there is a market that can support a station, we should choose a commercial radio station over the CBC or a community station.

2705             That, in a nutshell, is your submission.

2706             MR. MOREMAN:  It is, but I will qualify that slightly.

2707             The question as to whether the market can support a commercial station is not one that should be made solely by the Commission, it should also be made by the broadcasters who are willing to serve that community.

2708             As I said later on in my comments, if they are willing to accept a slimmer profit margin, but still are able to put together a reasonable business plan, what the Commission should then do is not evaluate the application as strictly as it might otherwise do, from a business perspective, as to what margins you would be looking for, or what other criteria there are on the financial side, because the weakness, if you will, on the financial side is outweighed by the benefits that would accrue to serving a minority community where no one else is willing to do it.

2709             THE CHAIRPERSON:  So go light on the conditions in return for the operator having a smaller prospect of a reasonable profit.

2710             MR. MOREMAN:  Yes.

2711             THE CHAIRPERSON:  That's what it boils down to.

2712             MR. MOREMAN:  Yes, we are weighing one against the other.

2713             We used the word "reward".  If the Commission is willing to reward commercial broadcasters for taking that additional financial risk, we believe that would be appropriate.

2714             THE CHAIRPERSON:  Yes, but the reward would be in terms of less stringent conditions than we would normally attach to a commercial broadcaster, I assume.

2715             MR. MOREMAN:  Without being privy to the backdoor conversations that go on amongst the Commissioners, we can only speculate as to what numbers ‑‑ or where the cut‑offs are.  But if, in normal situations, you would expect to see a healthier profit by the end of Year 4, Year 5, or Year 7, and that's not happening here, but the station is not doomed to failure and never to make money, those are the things that you weigh against each other.

2716             We are not suggesting that you should license anybody who wants to serve a minority community.

2717             There has to be a reasonable prospect of success, but it is the margin of success that will come into play that should be a little relaxed because of the benefits that the system will receive, rather than just the commercial broadcaster.

2718             THE CHAIRPERSON:  Thank you.

2719             Michel.

2720             COMMISSIONER ARPIN:  Thank you very much, Mr. Chairman.

2721             Mr. Moreman, I will have a limited number of questions, because I am sure you are here for a purpose, and the purpose is well known.  You have filed an application with the Commission for an English radio station to serve the Quebec City market.

2722             I will limit my questions because, eventually, when the Commission will hold its public hearing ‑‑ and we have already made a call for submissions ‑‑ we will have an opportunity to discuss in a much deeper manner the issues.

2723             However, there are some questions that I will ask you based on your written submission and your oral presentation.

2724             The first question comes from the beginning of your presentation, where you are talking about the European Commission's point of view regarding language.

2725             Are you saying to the Commission that English is an endangered language in this country?

2726             MR. MOREMAN:  No, that is not what we are suggesting at all.  It is not an endangered language.

2727             However, in the Quebec context, obviously, there is a similar discussion that takes place to French that takes place in the rest of the country, and whereas the Quebec government ‑‑ la Chartre de la langue français ‑‑ makes French the official language, access to English education is limited to certain classes of individuals and ‑‑

2728             COMMISSIONER ARPIN:  To the English‑born population.

2729             MR. MOREMAN:  Yes.  We are not going to get into the details, obviously, of the charter of the French language, but there are systems in place in Quebec that encourage the use of French, and what we are saying is, when there is no media outlet for the English‑language minority in that province, or areas of that province, to discuss ongoing current events in their mother tongue, it becomes easier to discuss them in French.

2730             As that happens, as the ease of language shifts from your mother tongue to the majority language, there is a system of assimilation that is put in place.

2731             To come back to your broad question, is English endangered in Canada?  Certainly not.

2732             Is English, possibly, endangered in some communities in Quebec?  Possibly.

2733             And, can we rely on American infiltration of English media to fill the void?  Definitely not, because the objectives of the Broadcasting Act require a national cultural identity, and relying on the States to fill that void in Quebec just won't cut it.

2734             COMMISSIONER ARPIN:  What the United Nations had in mind, and what the European Community also has in mind, are languages like Gaelic, Catalan, Basque ‑‑ and there are probably many others, because I have only mentioned ones from the western countries of Europe.  I am sure that throughout the whole of Europe there are many similar languages.

2735             The concern is more like the one that Mr. LaRose put to us this morning regarding Aboriginal languages, such as Cree and Objibway, not the main two official languages of this country.

2736             MR. MOREMAN:  I won't disagree that there are languages that are possibly more rare in Europe than English is in Canada.  That certainly doesn't change the argument that, again, just because there is available material spilling into Quebec from the United States, the same rules shouldn't be applied to English in that province.  Parallels can be drawn right across the board.

2737             COMMISSIONER ARPIN:  I am sure that you have perused the various submissions that are before us, and since you are a radio broadcaster I will ask you the same question that I put to some others, including the CAB and, this morning, CTV.

2738             You alluded to your contribution to Alliance des radios communautaires, but that organization, and many others, are of the view that the Community Radio Fund, which has already been put in place, would benefit from a contribution from all of the private broadcasters, which would be established at 5 percent of the CCD contribution.

2739             I don't know what are the views of Evanov Communications on that matter.

2740             MR. MOREMAN:  Generally speaking, obviously, we have no problem funding community radio, because we do it.

2741             On the matter of additional layers of regulation from the Commission, we would prefer to see less regulation than more.  I think that is an easy statement to make for many commercial operators.  They would often like to see less regulation than more.

2742             Obviously, would we do it if the rule were put in place?  Certainly.

2743             Would we prefer things to stay the way they are as it relates to CCD?  That would be ‑‑ I believe that I would be correct in saying that that is the official answer.

2744             COMMISSIONER ARPIN:  That's fine, that's a fair answer.

2745             Regarding new media, and the experience of the Evanov group so far ‑‑

2746             In your oral presentation you were quite limited in your comments, but, as you know, new technologies and new media, and interactive media, have been matters of discussion around this hearing.

2747             What are the experiences that Evanov has had, which could be of interest, which minority official language groups could put in place, if they haven't done so yet, so they could benefit from your experience?

2748             MR. MOREMAN:  Relating directly to the minority language, other than our Hawkesbury station, which is ‑‑ I believe you used the term earlier today, "a minority within a minority".  It's the English station within a majority French town within Ontario.

2749             That is our limited experience when it comes to dealing specifically with minority language groups.

2750             Now, the new media side of that is the same as all of our stations, which is to simulcast, effectively, what is going out over the airwaves.

2751             Have we made efforts to put additional materials on the website?  I don't believe that we have.

2752             Is there anything stopping us from doing that?  No.

2753             However, coming back to the beginning of my submissions again, should we rely on that as the method to address minority language issues?  No, because members of those communities, the official language communities, should not be required to pay for internet service, or to limit their access to information to when they happen to be near a computer.

2754             And satellite is the same.

2755             The Broadcasting Act uses the term "essential service" when it comes to the broadcasting system.  It is not a luxury for which a person should have to pay, it is something that should be, as I said, free and accessible.

2756             COMMISSIONER ARPIN:  Those are my questions.  We will have an opportunity to see you again in the future.

2757             Thank you very much, Mr. Chair.

2758             THE CHAIRPERSON:  Peter.

2759             COMMISSIONER MENZIES:  To make sure that I understood fully what you were saying, I took from what you were saying that the presence of a public broadcaster, or even a community broadcaster in some communities, actually suppresses better service to them; that a commercial radio station would better serve them.

2760             For instance, let's take Edmonton, which has a francophone population of about 24,000 people, who are served by the public broadcaster at this time.  What you are saying is that they would be better off if the public broadcaster wasn't there and commercial radio was serving them?

2761             MR. MOREMAN:  Yes, the last part of your question is probably what I am saying.

2762             Are we suggesting that the CBC or a community broadcaster suppresses the minority?  Certainly not, they have a role to fill.

2763             COMMISSIONER MENZIES:  To be clear, what I was getting at was that it inhibits further development, unintentionally.

2764             MR. MOREMAN:  It doesn't inhibit it, it just can't provide it.

2765             The CBC's goals and objectives are to provide the national scope that is of interest to all Canadians.  It is very difficult to achieve that goal while at the same time addressing the interests of a defined minority in any market.

2766             On the other side, we have the community stations, whose requirement is to serve the local interests before it is even able to serve the larger regional and national interests.

2767             There is no inhibition as to what they can do or what the minority has access to, it is just half of the picture.  Put them together, perhaps they might have a fuller picture, but we certainly believe that the commercial operator who comes in because of market forces will provide that fuller picture.

2768             If people want to then go and get more detailed analysis on the local level, perhaps they will cross‑tune and go over to the community radio station, which is its job.

2769             And the same goes for the national level.  If they want to get a fuller picture of the national story, they will cross‑tune to the CBC.

2770             I know that you are poised to ask me another question, but it is interesting that you mention Edmonton as an example, because, in our written submissions, we comment on one of the written intervenors, who is from Edmonton.  His comment about the SRC availability out there is that most of it is Quebec based, so he doesn't watch it, and he doesn't know anybody else who watches it, because it doesn't address their needs.

2771             That is sort of what we are getting at when we talk about the difficulties of the CBC's coverage of events for minority communities, his comments.

2772             COMMISSIONER MENZIES:  Just to continue that, would a population like Edmonton's or Calgary's, Edmonton's being about 2.4 percent of the population, 24,000 people ‑‑ maybe 25,000 ‑‑ and Calgary has 17,000 to 20,000 francophones ‑‑ would a population group of that size be considered by your company to be a viable commercial audience?

2773             MR. MOREMAN:  Firstly, we would obviously have to evaluate what exists in the market from a business perspective.  Population doesn't drive the plan, as you know, with any application.

2774             But as you are also aware, we have been before you before, in other markets in Ontario, that are smaller than those numbers.

2775             So, from a pure numbers perspective, is that attractive to the Evanov Radio Group?  Sure.

2776             COMMISSIONER MENZIES:  Thank you.

2777             THE CHAIRPERSON:  Thank you very much.

2778             I think that concludes our hearing for today.

2779             MR. MOREMAN:  Thank you.

2780             THE CHAIRPERSON:  What time do we start tomorrow, Madam Secretary?

2781             THE SECRETARY:  Mr. Chair, we will reconvene tomorrow morning at 9 o'clock.

‑‑‑ Whereupon the hearing adjourned at 1525, to resume

    on Thursday, January 15, 2009 at 0900 / L'audience

    est adjournée à 1525, pour reprendre le jeudi

    15 janvier 2009 à 0900








____________________      ____________________

Johanne Morin             Monique Mahoney





____________________      ____________________

Jean Desaulniers          Madeleine Matte




Date modified: