ARCHIVED - Letter
This page has been archived on the Web
Information identified as archived on the Web is for reference, research or recordkeeping purposes. Archived Decisions, Notices and Orders (DNOs) remain in effect except to the extent they are amended or reversed by the Commission, a court, or the government. The text of archived information has not been altered or updated after the date of archiving. Changes to DNOs are published as “dashes” to the original DNO number. Web pages that are archived on the Web are not subject to the Government of Canada Web Standards. As per the Communications Policy of the Government of Canada, you can request alternate formats by contacting us.
Please confirm receipt of this letter by sending an email reply.
Ottawa, 15 June 2012
Mr. Marc Trudeau
Télévision Sex-Shop inc.
777 de la Commune Ouest, Suite 310
Subject: Application to amend the licence of Télévision Sex-Shop inc. so that its category B pay service “Vanessa” may be considered a bilingual service. (Application 2012-0685-5)
Dear Mr. Trudeau,
In order to proceed with the analysis of your application, Commission staff require the information requested in the following questions.
Percentage of programming to be in French and in English
Please provide the percentage of programming that will be broadcast in French and the percentage of programming that will be broadcast in English, in the event that the Commission approves your application. If applicable, would you accept that these percentages be imposed by condition of licence?
If you are not able to provide the percentage of programming that will be broadcast in French and the percentage that will be in English, please explain why.
Questions concerning closed captioning
In part 3.1 b) of Form 301 of the amendment application, you write that, “if your application is accepted, the current Vanessa service will be offered in a bilingual version, i.e. all programs aired in French will be subtitled in English, while all programs aired in English will be subtitled in French.”
In addition, condition of licence #1 of Broadcasting Decision 2007-417 sets out that the licensee will be subject to the conditions set out in Public Notice 2000-171-1. In turn, Public Notice 2000-171-1 sets out expectations with respect to the closed captioning of programming.
In light of the above, please clarify that the sub-titling to which you’ve referred in your application will not interfere with the provision of closed captioning. For example, if the program is aired in English, the sub-titling will not prevent you from offering English closed captioning and vice versa if the programming is offered in French.
In the event that the Commission approves your application, would Télévision Sex-Shop inc., for its service operating as Vanessa, accept to abide by, as a condition of licence, Broadcasting Public Notice CRTC 2007-54, A new policy with respect to closed captioning, of 17 May 2007 (Broadcasting Public Notice 2007-54) which stipulates, in paragraph 17, that French- and English-language broadcasters are required to caption 100% of their programs (as defined in the Television Broadcasting Regulations, 1987)?
The new intervention and reply deadlines for this process are as follows:
Télévision Sex-Shop inc.
7 June 2012
Intervention period :
Reply period :
Please file your responses to the questions above by 20 June 2012, via Access Key with a cc to Frédéric Janelle (Frédéric.email@example.com). Please repeat each question above in your reply. Please note that this letter and all related correspondence will be added to the public file for this proceeding.
Original signed by
- Date modified: