ARCHIVÉ -  Transcription de l'audience

Cette page Web a été archivée dans le Web

L’information dont il est indiqué qu’elle est archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et elle n’a pas été modifiée ou mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, veuillez communiquer avec nous.

Offrir un contenu dans les deux langues officielles

Prière de noter que la Loi sur les langues officielles exige que toutes publications gouvernementales soient disponibles dans les deux langues officielles.

Afin de rencontrer certaines des exigences de cette loi, les procès-verbaux du Conseil seront dorénavant bilingues en ce qui a trait à la page couverture, la liste des membres et du personnel du CRTC participant à l'audience et la table des matières.

Toutefois, la publication susmentionnée est un compte rendu textuel des délibérations et, en tant que tel, est transcrite dans l'une ou l'autre des deux langues officielles, compte tenu de la langue utilisée par le participant à l'audience.

TRANSCRIPTION DES AUDIENCES DEVANT

LE CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION

ET DES TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES

SUJET:

Instance visant à vérifier si Globalive répond aux critères en matière de propriété et de contrôle

ERRATA / ADDENDA

PUBLIÉ:

le 28 septembre 2009


Transcription

Afin de rencontrer les exigences de la Loi sur les langues

officielles, les procès-verbaux pour le Conseil seront

bilingues en ce qui a trait à la page couverture, la liste des

membres et du personnel du CRTC participant à l'audience

publique ainsi que la table des matières.

Toutefois, la publication susmentionnée est un compte rendu

textuel des délibérations et, en tant que tel, est enregistrée

et transcrite dans l'une ou l'autre des deux langues

officielles, compte tenu de la langue utilisée par le

participant à l'audience publique.


Conseil de la radiodiffusion et des

télécommunications canadiennes

Errata / Addenda

Instance visant à vérifier si Globalive répond aux critères en matière de propriété et de contrôle

PUBLIÉ:

le 28 septembre 2009


- iv -

   ERRATA / ADDENDA

PARA DESCRIPTION

le 23 septembre 2009:

iii   « Elisa Kearney »   

   devrait être ajouter à

   « Conseillers juridiques »

53   « Abdesghaffar »

      devrait être

      « Abdelghaffar »

68   « give us flexibility »

      devrait être

      « gave us flexibility »

72   « have decided that »

      devrait être

      « we have decided that »

79   « arrangements »

      devrait être

      « our arrangements »

83   « Naguib Sawiris, I am the »

      devrait être

      « Naguib Sawiris; I am the »

88   « by the way due to the »

      devrait être

      « by the way, due to the »

93   « doesn't work, I always »

      devrait être

      « doesn't work; I always »

107   « is holding companies »

      devrait être

      « its holding companies »

111   « I have some experience dating close to 20 years at telecommunications wireless and I have some perspectives on the issues of size and competitiveness and competitive intensity and markets. »

         should be / devrait être

   « I have some experience, dating close to 20 years, at telecommunications, wireless, and I have some perspective on the issues of size and competitiveness and competitive intensity in markets. »

118   « didn't have discipline, I would say »

      devrait être

   « didn't have discipline. I would say »

120   « Deutsch Telecom »

      devrait être

   « Deutsche Telekom »

200   « Greenfield »

      devrait être

   « greenfield »

318   « as potential opportunity »

      devrait être

   « as a potential opportunity »

430   « if one party exists »

      devrait être

   « if one party exits »

449   « very appropriate production »

      devrait être

   « very appropriate protection »

469   « sort of Damocles »

      devrait être

   « a Sword of Damocles »

527   « purely accounting requirement »

      devrait être

   « purely an accounting requirement »

547   « has an Nokia »

      devrait être

   « has a Nokia »

730   « to market no better or worse »

      devrait être

   « to market, no better or worse »

le 24 septembre 2009:

iii   « Elisa Kearney »   

   devrait être ajouter à

   « Conseillers juridiques »

Date de modification :